Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:16

 LEV 26:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַף
    2. 86570
    3. Also
    4. -
    5. 637
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59985
    1. 86571
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59986
    1. אֲנִי
    2. 86572
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59987
    1. אֶעֱשֶׂה
    2. 86573
    3. I will do
    4. -
    5. V-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59988
    1. 86574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59989
    1. זֹּאת
    2. 86575
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59990
    1. לָ,כֶם
    2. 86576,86577
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59991
    1. וְ,הִפְקַדְתִּי
    2. 86578,86579
    3. and bring
    4. -
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. and,bring
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59992
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 86580,86581
    3. on you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. on,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59993
    1. בֶּֽהָלָה
    2. 86582
    3. sudden terror
    4. -
    5. 928
    6. O-Ncfsa
    7. sudden_terror
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59994
    1. אֶת
    2. 86583
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59995
    1. 86584
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59996
    1. הַ,שַּׁחֶפֶת
    2. 86585,86586
    3. the wasting disease
    4. -
    5. 7829
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,wasting_disease
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59997
    1. וְ,אֶת
    2. 86587,86588
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59998
    1. 86589
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59999
    1. הַ,קַּדַּחַת
    2. 86590,86591
    3. the fever
    4. -
    5. 6920
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,fever
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60000
    1. מְכַלּוֹת
    2. 86592
    3. which cause to fail
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vprfpa
    7. [which]_cause_to_fail
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60001
    1. עֵינַיִם
    2. 86593
    3. +the eyes
    4. -
    5. O-Ncbda
    6. [the]_eyes
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60002
    1. וּ,מְדִיבֹת
    2. 86594,86595
    3. and pine away
    4. -
    5. 1727
    6. OV-C,Vhrfpa
    7. and,pine_away
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60003
    1. נָפֶשׁ
    2. 86596
    3. +the life
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_life
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60004
    1. וּ,זְרַעְתֶּם
    2. 86597,86598
    3. and sow
    4. -
    5. 2232
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,sow
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60005
    1. לָ,רִיק
    2. 86599,86600
    3. in THE vain
    4. -
    5. 7385
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in_THE,vain
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60006
    1. זַרְעֲ,כֶם
    2. 86601,86602
    3. seed of your(pl)
    4. -
    5. 2233
    6. O-Ncmsc,Sp2mp
    7. seed_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60007
    1. וַ,אֲכָלֻ,הוּ
    2. 86603,86604,86605
    3. and eat it
    4. -
    5. 398
    6. VO-C,Vqq3cp,Sp3ms
    7. and,eat,it
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60008
    1. אֹיְבֵי,כֶֽם
    2. 86606,86607
    3. enemies of your(pl)
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2mp
    7. enemies_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60009
    1. 86608
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60010

OET (OET-LV)Also I I_will_do this to/for_you(pl) and_bring on_you(pl) sudden_terror DOM the_wasting_disease and_DOM the_fever which_cause_to_fail the_eyes and_pine_away the_life and_sow in_THE_vain seed_of_your(pl) and_eat_it enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַף־אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה

also/though I do

Here, the repetition of I emphasizes that God will certainly act. Use a way in your language to show emphasis on God’s certain action. Alternate translation: [then I will certainly do this] or [then I myself will definitely act]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בֶּֽהָלָה֙

terror

The abstract noun terror can be expressed with a verb or adjective. Use a natural way in your language to express extreme fear. Alternate translation: [things that terrify you] or [frightening things]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠זְרַעְתֶּ֤ם לָ⁠רִיק֙ זַרְעֲ⁠כֶ֔ם וַ⁠אֲכָלֻ֖⁠הוּ אֹיְבֵי⁠כֶֽם

and,sow in_THE,vain seed_of,your(pl) and,eat,it enemies_of,your(pl)

Here, the second phrase gives the reason for the first. Use a connecting word to make this relationship clear. Alternate translation: [you will plant your seed uselessly because your enemies will eat it]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠הִפְקַדְתִּ֨י

and,bring

Here, this begins a section describing the results of disobedience. Use a natural way in your language to show this is the consequence of their actions. Alternate translation: [As a result, I will send] or [Because of this, I will bring]

TSN Tyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 556
    4. 86570
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59985
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 86572
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59987
    1. I will do
    2. -
    3. 5804
    4. 86573
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59988
    1. this
    2. -
    3. 2078
    4. 86575
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59990
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 86576,86577
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59991
    1. and bring
    2. -
    3. 1922,6154
    4. 86578,86579
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59992
    1. on you(pl)
    2. -
    3. 5613
    4. 86580,86581
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59993
    1. sudden terror
    2. -
    3. 1042
    4. 86582
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59994
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 86583
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59995
    1. the wasting disease
    2. -
    3. 1830,7402
    4. 86585,86586
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59997
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 86587,86588
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59998
    1. the fever
    2. -
    3. 1830,6613
    4. 86590,86591
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60000
    1. which cause to fail
    2. -
    3. 3487
    4. 86592
    5. V-Vprfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60001
    1. +the eyes
    2. -
    3. 5604
    4. 86593
    5. O-Ncbda
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60002
    1. and pine away
    2. -
    3. 1922,1748
    4. 86594,86595
    5. OV-C,Vhrfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60003
    1. +the life
    2. -
    3. 4879
    4. 86596
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60004
    1. and sow
    2. -
    3. 1922,2073
    4. 86597,86598
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60005
    1. in THE vain
    2. -
    3. 3570,6835
    4. 86599,86600
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60006
    1. seed of your(pl)
    2. -
    3. 2008
    4. 86601,86602
    5. O-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60007
    1. and eat it
    2. -
    3. 1922,681
    4. 86603,86604,86605
    5. VO-C,Vqq3cp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60008
    1. enemies of your(pl)
    2. -
    3. 677
    4. 86606,86607
    5. S-Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60009

OET (OET-LV)Also I I_will_do this to/for_you(pl) and_bring on_you(pl) sudden_terror DOM the_wasting_disease and_DOM the_fever which_cause_to_fail the_eyes and_pine_away the_life and_sow in_THE_vain seed_of_your(pl) and_eat_it enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:16 ©