Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:16

 LEV 26:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַף
    2. 86570
    3. Also
    4. -
    5. 637
    6. S-Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59985
    1. 86571
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59986
    1. אֲנִי
    2. 86572
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59987
    1. אֶעֱשֶׂה
    2. 86573
    3. I will do
    4. do
    5. V-Vqi1cs
    6. I_will_do
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59988
    1. 86574
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59989
    1. זֹּאת
    2. 86575
    3. this
    4. -
    5. 2063
    6. O-Pdxfs
    7. this
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59990
    1. לָ,כֶם
    2. 86576,86577
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59991
    1. וְ,הִפְקַדְתִּי
    2. 86578,86579
    3. and I will appoint
    4. -
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. and,I_will_appoint
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59992
    1. עֲלֵי,כֶם
    2. 86580,86581
    3. on you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. on,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59993
    1. בֶּֽהָלָה
    2. 86582
    3. sudden terror
    4. sudden terror
    5. 928
    6. O-Ncfsa
    7. sudden_terror
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59994
    1. אֶת
    2. 86583
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59995
    1. 86584
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59996
    1. הַ,שַּׁחֶפֶת
    2. 86585,86586
    3. (the) consumption
    4. -
    5. 7829
    6. O-Td,Ncfsa
    7. (the),consumption
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59997
    1. וְ,אֶת
    2. 86587,86588
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59998
    1. 86589
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59999
    1. הַ,קַּדַּחַת
    2. 86590,86591
    3. (the) fever
    4. -
    5. 6920
    6. O-Td,Ncfsa
    7. (the),fever
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60000
    1. מְכַלּוֹת
    2. 86592
    3. which cause to fail
    4. -
    5. 3615
    6. V-Vprfpa
    7. [which]_cause_to_fail
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60001
    1. עֵינַיִם
    2. 86593
    3. +the eyes
    4. -
    5. O-Ncbda
    6. [the]_eyes
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60002
    1. וּ,מְדִיבֹת
    2. 86594,86595
    3. and which make pine away
    4. -
    5. 1727
    6. OV-C,Vhrfpa
    7. and_[which],make_pine_away
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60003
    1. נָפֶשׁ
    2. 86596
    3. +the life
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_life
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60004
    1. וּ,זְרַעְתֶּם
    2. 86597,86598
    3. and you(pl) will sow
    4. -
    5. 2232
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_sow
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60005
    1. לָ,רִיק
    2. 86599,86600
    3. to emptiness
    4. -
    5. 7385
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to,emptiness
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60006
    1. זַרְעֲ,כֶם
    2. 86601,86602
    3. seed of your(pl)
    4. -
    5. 2233
    6. O-Ncmsc,Sp2mp
    7. seed_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60007
    1. וַ,אֲכָלֻ,הוּ
    2. 86603,86604,86605
    3. and they will eat it
    4. eat
    5. 398
    6. VO-C,Vqq3cp,Sp3ms
    7. and,they,will_eat_it
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60008
    1. אֹיְבֵי,כֶֽם
    2. 86606,86607
    3. enemies of your(pl)
    4. enemies
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp2mp
    7. enemies_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60009
    1. 86608
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60010

OET (OET-LV)Also I I_will_do this to/for_you(pl) and_I_will_appoint on_you(pl) sudden_terror DOM (the)_consumption and_DOM (the)_fever which_cause_to_fail the_eyes and_which_make_pine_away the_life and_you(pl)_will_sow to_emptiness seed_of_your(pl) and_they_will_eat_it enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)then this is what I’ll do to you all: I’ll send sudden terror to you all, and wasting diseases and sicknesses. You’ll all be wasting your time sowing seeds because your enemies will eat the harvest.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אַף־אֲנִ֞י אֶֽעֱשֶׂה

also/though I do

Here, the repetition of I emphasizes that God will certainly act. Use a way in your language to show emphasis on God’s certain action. Alternate translation: [then I will certainly do this] or [then I myself will definitely act]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בֶּֽהָלָה֙

terror

The abstract noun terror can be expressed with a verb or adjective. Use a natural way in your language to express extreme fear. Alternate translation: [things that terrify you] or [frightening things]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

וּ⁠זְרַעְתֶּ֤ם לָ⁠רִיק֙ זַרְעֲ⁠כֶ֔ם וַ⁠אֲכָלֻ֖⁠הוּ אֹיְבֵי⁠כֶֽם

and,you(pl)_will_sow to,emptiness seed_of,your(pl) and,they,will_eat_it enemies_of,your(pl)

Here, the second phrase gives the reason for the first. Use a connecting word to make this relationship clear. Alternate translation: [you will plant your seed uselessly because your enemies will eat it]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠הִפְקַדְתִּ֨י

and,I_will_appoint

Here, this begins a section describing the results of disobedience. Use a natural way in your language to show this is the consequence of their actions. Alternate translation: [As a result, I will send] or [Because of this, I will bring]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 545
    4. 86570
    5. S-Ta
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59985
    1. I
    2. -
    3. 179
    4. 86572
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59987
    1. I will do
    2. do
    3. 6035
    4. 86573
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59988
    1. this
    2. -
    3. 2146
    4. 86575
    5. O-Pdxfs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59990
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 86576,86577
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59991
    1. and I will appoint
    2. -
    3. 1987,6400
    4. 86578,86579
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59992
    1. on you(pl)
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 86580,86581
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59993
    1. sudden terror
    2. sudden terror
    3. 1053
    4. 86582
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59994
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 86583
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59995
    1. (the) consumption
    2. -
    3. 1893,7703
    4. 86585,86586
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59997
    1. and DOM
    2. -
    3. 1987,347
    4. 86587,86588
    5. O-C,To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59998
    1. (the) fever
    2. -
    3. 1893,6887
    4. 86590,86591
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60000
    1. which cause to fail
    2. -
    3. 3619
    4. 86592
    5. V-Vprfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60001
    1. +the eyes
    2. -
    3. 5826
    4. 86593
    5. O-Ncbda
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60002
    1. and which make pine away
    2. -
    3. 1987,1799
    4. 86594,86595
    5. OV-C,Vhrfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60003
    1. +the life
    2. -
    3. 5059
    4. 86596
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60004
    1. and you(pl) will sow
    2. -
    3. 1987,2141
    4. 86597,86598
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60005
    1. to emptiness
    2. -
    3. 3705,7125
    4. 86599,86600
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60006
    1. seed of your(pl)
    2. -
    3. 2075,1978
    4. 86601,86602
    5. O-Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60007
    1. and they will eat it
    2. eat
    3. 1987,669,1978
    4. 86603,86604,86605
    5. VO-C,Vqq3cp,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60008
    1. enemies of your(pl)
    2. enemies
    3. 665,1978
    4. 86606,86607
    5. S-Vqrmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60009

OET (OET-LV)Also I I_will_do this to/for_you(pl) and_I_will_appoint on_you(pl) sudden_terror DOM (the)_consumption and_DOM (the)_fever which_cause_to_fail the_eyes and_which_make_pine_away the_life and_you(pl)_will_sow to_emptiness seed_of_your(pl) and_they_will_eat_it enemies_of_your(pl).

OET (OET-RV)then this is what I’ll do to you all: I’ll send sudden terror to you all, and wasting diseases and sicknesses. You’ll all be wasting your time sowing seeds because your enemies will eat the harvest.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:16 ©