Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_set face_my in/on/at/with_you_all and_defeated to_(the)_face_of/in_front_of/before enemies_your_all’s and_rule in/on/at/with_you_all hate_you_all and_flee and_no [one_who]_pursues DOM_you_all.
UHB וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם וְנִגַּפְתֶּ֖ם לִפְנֵ֣י אֹיְבֵיכֶ֑ם וְרָד֤וּ בָכֶם֙ שֹֽׂנְאֵיכֶ֔ם וְנַסְתֶּ֖ם וְאֵין־רֹדֵ֥ף אֶתְכֶֽם׃ס ‡
(vənātattiy fānay bākem vəniggaftem lifənēy ʼoyⱱēykem vərādū ⱱākem sonʼēykem vənaştem vəʼēyn-rodēf ʼetkem.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιστήσω τὸ πρόσωπόν μου ἐφʼ ὑμᾶς, καὶ πεσεῖσθε ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν, καὶ διώξονται ὑμᾶς οἱ μισοῦντες ὑμᾶς, καὶ φεύξεσθε οὐδενὸς διώκοντος ὑμᾶς.
(Kai epistaʸsō to prosōpon mou efʼ humas, kai peseisthe enantion tōn eⱪthrōn humōn, kai diōxontai humas hoi misountes humas, kai feuxesthe oudenos diōkontos humas. )
BrTr And I will set my face against you, and ye shall fall before your enemies, and they that hate you shall pursue you; and ye shall flee, no one pursuing you.
ULT And I will set my face against you, and you will be defeated in the face of those who are hostile to you. And those who hate you will rule over you; and you will flee, though there is not one who chases you.
UST I will reject you, so your enemies will conquer you. Then they will rule over you, and you will be so terrified that you will run away even if they do not pursue you.
BSB And I will set My face against you, so that you will be defeated by your enemies. Those who hate you will rule over you, and you will flee when no one pursues you.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE I will set my face against you, and you will be struck before your enemies. Those who hate you will rule over you; and you will flee when no one pursues you.
WMBB (Same as above)
NET I will set my face against you. You will be struck down before your enemies, those who hate you will rule over you, and you will flee when there is no one pursuing you.
LSV and I have set My face against you, and you have been struck before your enemies; and those hating you have ruled over you, and you have fled when there is none pursuing you.
FBV I will turn against you, and you'll be defeated by your enemies. People who hate you will rule over you, and you'll run away even when there's no one chasing you!
T4T I will reject/abandon you [IDM], with the result that you will be defeated by your enemies. Then those who hate you will rule you, and you will be so terrified that you will run away even when no one is pursuing you.
LEB And I will set my face against you, and you shall be defeated before[fn] your enemies; and your haters shall rule over you, and you shall flee away, but[fn] there shall not be anybody who is pursuing[fn] you.
BBE And my face will be turned from you, and you will be broken before those who are against you, and your haters will become your rulers, and you will go in flight when no man comes after you.
Moff No Moff LEV book available
JPS And I will set My face against you, and ye shall be smitten before your enemies; they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
ASV And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
DRA I will set my face against you, and you shall fall down before your enemies, and shall be made subject to them that hate you, you shall flee when no man pursueth you.
YLT and I have set My face against you, and ye have been smitten before your enemies; and those hating you have ruled over you, and ye have fled, and there is none pursuing you.
Drby And I will set my face against you, that ye may be routed before your enemies; they that hate you shall have dominion over you; and ye shall flee when none pursueth you.
RV And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
Wbstr And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you, and ye shall flee when none pursueth you.
KJB-1769 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
(And I will set my face against you, and ye/you_all shall be slain/killed before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye/you_all shall flee when none pursueth you. )
KJB-1611 [fn]And I will set my face against you, and ye shall be slaine before your enemies: they that hate you shall reigne ouer you, and ye shall flee when none pursueth you.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
26:17 Pro.28.1.
Bshps And I wyll set my face agaynst you, & ye shall fall before your enemies: they that hate you shal raigne ouer you, and ye shall flee whe no man foloweth you.
(And I will set my face against you, and ye/you_all shall fall before your enemies: they that hate you shall reign over you, and ye/you_all shall flee when no man followeth/follows you.)
Gnva And I will set my face against you, and ye shall fal before your enemies, and they that hate you, shall raigne ouer you, and yee shall flee when none pursueth you.
(And I will set my face against you, and ye/you_all shall fal before your enemies, and they that hate you, shall reign over you, and ye/you_all shall flee when none pursueth you. )
Cvdl And I wyl set my face agaynst you, and ye shal be slayne before youre enemies. And they that hate you, shal haue dominion ouer And ye shall flye, wha no man chaseth you.
(And I will set my face against you, and ye/you_all shall be slain/killed before your(pl) enemies. And they that hate you, shall have dominion over And ye/you_all shall flye, wha no man chaseth you.)
Wycl Y schal sette my face ayens you, and ye schulen falle bifor youre enemyes, and ye schulen be sugetis to hem that haten you; ye schulen fle, while no man pursueth.
(I shall set my face against you, and ye/you_all should fall before your(pl) enemies, and ye/you_all should be subjectis to them that haten you; ye/you_all should fle, while no man pursueth.)
Luth und ich will mein Antlitz wider euch stellen, und sollt geschlagen werden vor euren Feinden; und die euch hassen, sollen über euch herrschen; und sollt fliehen, da euch niemand jaget.
(and I will my Antlitz against you stellen, and sollt geschlagen become before/in_front_of yours Feinden; and the you hassen, sollen above you herrschen; and sollt fliehen, there you no_one jaget.)
ClVg Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris, et subjiciemini his qui oderunt vos: fugietis, nemine persequente.[fn]
(Ponam face meam on_the_contrary vos, and corruetis before hostibus vestris, and subyiciemini his who oderunt vos: fugietis, nemine persequente. )
26.17 Fugietis, nemine. ID. Quia gentiles non persequentur ad expellendum, sed festinantes salutem eorum, secundum illud: Sequor autem, si quomodo comprehendam Philip. 3.. Sin autem. ID. Hujusmodi distinctionibus frequenter utitur, etc., usque ad plenam et integram vindictam significat.
26.17 Fugietis, nemine. ID. Because gentiles not/no persequentur to expellendum, but festinantes salutem their, after/second illud: Sequor however, when/but_if how comprehendam Philip. 3.. Sin however. ID. Huyusmodi distinctionibus frequenter utitur, etc., until to plenam and integram vindictam significat.
26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְנָתַתִּ֤י פָנַי֙ בָּכֶ֔ם
and,set face,my in/on/at/with,you_all
This idiom means he “firmly decided.” Alternate translation: “And I have made up my mind to oppose you”