Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 26 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_spent in_THE_vain strength_of_your(pl) and_not land_of_your(pl) it_will_give DOM produce_of_its and_tree the_earth/land not it_will_give fruit_of_his/its.
Note 1 topic: grammar-connect-conditional
וְתַ֥ם לָרִ֖יק כֹּחֲכֶ֑ם
and,spent in_THE,vain strength_of,your(pl)
This tells what will happen if the people continue to disobey. Use a natural way in your language to express this hypothetical situation. Alternate translation: [If you continue to disobey, then your strength will be used up for nothing] or [Then all your hard work will accomplish nothing]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לָרִ֖יק
in_THE,vain
The abstract concept in vain can be expressed as an action that produces no results. Use a natural way in your language to express futile effort. Alternate translation: [uselessly] or [without any result]
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ
and=not yield land_of,your(pl) DOM produce_of,its and=tree the=earth/land not he/it_gave fruit_of,his/its
Here, the land and trees are spoken of as if they were people who could give things. Use a natural way in your language to express failed crops. Alternate translation: [nothing will grow in your land, and nothing will grow on your trees]
Note 4 topic: figures-of-speech / personification
וְלֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְכֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔הּ וְעֵ֣ץ הָאָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽוֹ
and=not yield land_of,your(pl) DOM produce_of,its and=tree the=earth/land not he/it_gave fruit_of,his/its
Here, the land and trees are spoken of as if they were people who could give things. Use a natural way in your language to express failed crops. Alternate translation: [nothing will grow in your land, and your trees will not produce any fruit]
26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).
OET (OET-LV) And_spent in_THE_vain strength_of_your(pl) and_not land_of_your(pl) it_will_give DOM produce_of_its and_tree the_earth/land not it_will_give fruit_of_his/its.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.