Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_spent in_THE_vain strength_your_all’s and_not it_will_give land_your_all’s DOM produce_its and_tree the_earth/land not it_will_give fruit_their.

UHBוְ⁠תַ֥ם לָ⁠רִ֖יק כֹּחֲ⁠כֶ֑ם וְ⁠לֹֽא־תִתֵּ֤ן אַרְצְ⁠כֶם֙ אֶת־יְבוּלָ֔⁠הּ וְ⁠עֵ֣ץ הָ⁠אָ֔רֶץ לֹ֥א יִתֵּ֖ן פִּרְיֽ⁠וֹ׃
   (və⁠tam lā⁠riq koḩₐ⁠kem və⁠loʼ-tittēn ʼarʦə⁠kem ʼet-yəⱱūlā⁠h və⁠ˊēʦ hā⁠ʼāreʦ loʼ yittēn piry⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔσται εἰς κενὸν ἡ ἰσχὺς ὑμῶν· καὶ οὐ δώσει ἡ γῆ ὑμῶν τὸν σπόρον αὐτῆς, καὶ τὸ ξύλον τοῦ ἀγρου ὑμῶν οὐ δώσει τὸν καρπὸν αὐτοῦ.
   (Kai estai eis kenon haʸ isⱪus humōn; kai ou dōsei haʸ gaʸ humōn ton sporon autaʸs, kai to xulon tou agrou humōn ou dōsei ton karpon autou. )

BrTrAnd your strength shall be in vain; and your land shall not yield its seed, and the tree of your field shall not yield its fruit.

ULTAnd your strength will be used up for nothing, because your land will not give its yield. And the tree of the land will not give its fruit.

USTYou will uselessly work very hard to plant seeds, because crops will not grow in the hard soil in your fields, and fruit will not grow on your trees.

BSBand your strength will be spent in vain. For your land will not yield its produce, and the trees of the land will not bear their fruit.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYour strength will be spent in vain; for your land won’t yield its increase, neither will the trees of the land yield their fruit.

WMBB (Same as above)

NETYour strength will be used up in vain, your land will not give its yield, and the trees of the land will not produce their fruit.

LSVand your strength has been consumed in vain, and your land does not give her produce, and the tree of the land does not give its fruit.

FBVYour strength will be completely wasted[fn] because your land won't produce crops, and your trees won't produce fruit.


26:20 In other words attempts to cultivate the land will be pointless.

T4TYou will uselessly work very hard to plant seeds, because crops will not grow in the hard soil in your fields, and fruit will not grow on your trees.

LEBAnd your strength shall be consumed in vain;[fn] and your land shall not give its produce, and the land’s trees shall not give their fruit.


26:20 Literally “to the emptiness”

BBEAnd your strength will be used up without profit; for your land will not give her increase and the trees of the field will not give their fruit.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield her produce, neither shall the trees of the land yield their fruit.

ASVand your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.

DRAYour labour shall be spent in vain, the ground shall not bring forth her increase, nor the trees yield their fruit.

YLTand consumed hath been your strength in vain, and your land doth not give her produce, and the tree of the land doth not give its fruit.

Drbyand your strength shall be spent in vain, and your land shall not yield its produce; and the trees of the land shall not yield their fruit.

RVand your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.

WbstrAnd your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

KJB-1769And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.

KJB-1611And your strength shall be spent in vaine: for your land shall not yeeld her increase, neither shall the trees of the land yeeld their fruits.

BshpsAnd your labour shalbe spent in vayne: for your lande shall not geue her increase, neither shall the trees of the lande geue their fruites.
   (And your labour shall be spent in vayne: for your land shall not give her increase, neither shall the trees of the land give their fruites.)

GnvaAnd your strength shalbe spent in vaine: neither shall your lande giue her increase, neither shall the trees of the land giue their fruite.
   (And your strength shall be spent in vaine: neither shall your land give her increase, neither shall the trees of the land give their fruit. )

Cvdland youre trauaile and labor shal be but lost, so that youre londe shall not geue hir increase, and the trees in the londe shal not brynge forth their frute.
   (and your(pl) trauaile and labour shall be but lost, so that your(pl) land shall not give her increase, and the trees in the land shall not bring forth their frute.)

Wycyoure trauel schal be wastid in veyn, nether the erthe schal brynge forth fruyt, nethir trees schulen yyue applis.
   (youre trauel shall be wastid in veyn, neither the earth shall bring forth fruyt, neither trees should give applis.)

LuthUnd eure Mühe und Arbeit soll verloren sein, daß euer Land sein Gewächs nicht gebe und die Bäume im Lande ihre Früchte nicht bringen.
   (And your Mühe and Arbeit should lost sein, that euer Land his Gewächs not give and the Bäume in_the land their/her Früchte not bringen.)

ClVgConsumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt.
   (Consumetur incassum labor vester, not/no proferet earth/land germen, but_not trees poma præbebunt. )


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠תַ֥ם לָ⁠רִ֖יק כֹּחֲ⁠כֶ֑ם

and,spent in_THE,vain strength,your_all's

Working very hard is spoken of as if they were to use all their strength until they had no more strength.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠תַ֥ם לָ⁠רִ֖יק כֹּחֲ⁠כֶ֑ם

and,spent in_THE,vain strength,your_all's

The phrase for nothing means that they would get nothing from working so hard. Alternate translation: “You will work very hard in vain” or “You will work very hard, but you will not receive anything good from working so hard”

BI Lev 26:20 ©