Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:24

 LEV 26:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הָלַכְתִּי
    2. 86774,86775
    3. And act
    4. -
    5. 1980
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,act
    8. S
    9. Y-1491
    10. 60116
    1. אַף
    2. 86776
    3. also
    4. -
    5. 637
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60117
    1. 86777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60118
    1. אֲנִי
    2. 86778
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60119
    1. עִמָּ,כֶם
    2. 86779,86780
    3. toward you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. toward,you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60120
    1. בְּ,קֶרִי
    2. 86781,86782
    3. in/on/at/with hostility
    4. -
    5. 7147
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,hostility
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60121
    1. וְ,הִכֵּיתִי
    2. 86783,86784
    3. and strike
    4. -
    5. 5221
    6. SV-C,Vhq1cs
    7. and,strike
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60122
    1. אֶתְ,כֶם
    2. 86785,86786
    3. DOM you(pl)
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp2mp
    7. DOM,you(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60123
    1. גַּם
    2. 86787
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60124
    1. 86788
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60125
    1. אָנִי
    2. 86789
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60126
    1. שֶׁבַע
    2. 86790
    3. sevenfold
    4. -
    5. 7651
    6. S-Acfsa
    7. sevenfold
    8. -
    9. Y-1491
    10. 60127
    1. עַל
    2. 86791
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60128
    1. 86792
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 60129
    1. חַטֹּאתֵי,כֶֽם
    2. 86793,86794
    3. sins of your(pl)
    4. -
    5. S-Ncfpc,Sp2mp
    6. sins_of,your(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 60130
    1. 86795
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 60131

OET (OET-LV)And_act also I toward_you(pl) in/on/at/with_hostility and_strike DOM_you(pl) also I sevenfold on sins_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / repetition

וְ⁠הָלַכְתִּ֧י אַף־אֲנִ֛י & וְ⁠הִכֵּיתִ֤י & גַּם־אָ֔נִי

and,act also/though I & and,strike & also/yet I

The repetition of I emphasizes Yahweh’s determination to act. Use a way in your language to emphasize Yahweh’s actions. Alternate translation: [then I will also walk with you in hostility, and I will also strike you] or [then I myself will walk with you in hostility, and I will personally strike you]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הָלַכְתִּ֧י אַף־אֲנִ֛י עִמָּ⁠כֶ֖ם בְּ⁠קֶ֑רִי

and,act also/though I toward,you(pl) in/on/at/with,hostility

Here, walk with me in hostility is a metaphor for living in opposition to Yahweh. Use a natural expression in your language to convey ongoing opposition. Alternate translation: [I will continue to oppose you] or [I will persist in being hostile towards you]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠קֶ֑רִי

in/on/at/with,hostility

The word hostility is an abstract noun. Use an appropriate term in your language that conveys the concept of opposition or enmity. Alternate translation: [opposition] or [enmity]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הִכֵּיתִ֤י אֶתְ⁠כֶם֙ גַּם־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם

and,strike DOM,you(pl) also/yet I seven on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins_of,your(pl)

The phrase strike you seven times is an idiom indicating either greatly increased punishment or complete punishment. Choose the interpretation that fits your context. Alternate translation: [strike you completely for your sins] or [punish you sevenfold for your sins]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם

sins_of,your(pl)

The word sins is an abstract noun. Use a natural term in your language that conveys wrongdoing or transgressions. Alternate translation: [wrongdoings] or [transgressions]

TSN Tyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And act
    2. -
    3. 1922,1875
    4. 86774,86775
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 60116
    1. also
    2. -
    3. 556
    4. 86776
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60117
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 86778
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60119
    1. toward you(pl)
    2. -
    3. 5466
    4. 86779,86780
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60120
    1. in/on/at/with hostility
    2. -
    3. 844,6506
    4. 86781,86782
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60121
    1. and strike
    2. -
    3. 1922,4996
    4. 86783,86784
    5. SV-C,Vhq1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60122
    1. DOM you(pl)
    2. -
    3. 363
    4. 86785,86786
    5. O-To,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60123
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 86787
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60124
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 86789
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60126
    1. sevenfold
    2. -
    3. 7354
    4. 86790
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60127
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 86791
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60128
    1. sins of your(pl)
    2. -
    3. 2370
    4. 86793,86794
    5. S-Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 60130

OET (OET-LV)And_act also I toward_you(pl) in/on/at/with_hostility and_strike DOM_you(pl) also I sevenfold on sins_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:24 ©