Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_act also I toward_you_all in/on/at/with_hostility and_strike DOM_you_all also I sevenfold on sins_your_all’s.

UHBוְ⁠הָלַכְתִּ֧י אַף־אֲנִ֛י עִמָּ⁠כֶ֖ם בְּ⁠קֶ֑רִי וְ⁠הִכֵּיתִ֤י אֶתְ⁠כֶם֙ גַּם־אָ֔נִי שֶׁ֖בַע עַל־חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם׃
   (və⁠hālaktiy ʼaf-ʼₐniy ˊimmā⁠kem bə⁠qerī və⁠hikkēytiy ʼet⁠kem gam-ʼānī sheⱱaˊ ˊal-ḩaţţoʼtēy⁠kem.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXπορεύσομαι κᾀγὼ μεθʼ ὑμῶν θυμῷ πλαγίῳ, καὶ πατάξω ὑμᾶς κᾀγὼ ἑπτάκις ἀντὶ τῶν ἁμαρτιῶν ὑμῶν.
   (poreusomai kagō methʼ humōn thumōi plagiōi, kai pataxō humas kagō heptakis anti tōn hamartiōn humōn. )

BrTrI also will walk with you with a perverse spirit, and I also will smite you seven times for your sins.

ULTthen I will also walk, I myself, against you in opposition. And I will strike you, even I myself, seven times because of your sins.

USTI myself will act against you, and I will punish you for your sins again and again.

BSBthen I will act with hostility toward you, and I will strike you sevenfold for your sins.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEthen I will also walk contrary to you; and I will strike you, even I, seven times for your sins.

WMBB (Same as above)

NETI myself will also walk in hostility against you and strike you seven times on account of your sins.

LSVthen I have walked—I also—with you in opposition, and have struck you, even I, sevenfold for your sins;

FBVthen I will take action against you. I will punish you seven times over for your sins.

T4TI myself will oppose you, and I will punish you for your sins again and again.

LEBthen[fn] I myself[fn] will also go against you in hostility, and I myself[fn] also will strike you seven times for your sins.


26:24 Or “and”

26:24 Emphatic personal pronoun

BBEThen I will go against you, and I will give you punishment, I myself, seven times for all your sins.

MoffNo Moff LEV book available

JPSthen will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.

ASVthen will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.

DRAI also will walk contrary to you, and will strike you seven times for your sins.

YLTthen I have walked — I also — with you in opposition, and have smitten you, even I, seven times for your sins;

Drbythen will I also walk contrary unto you, and will smite you, even I, sevenfold for your sins.

RVthen will I also walk contrary unto you; and I will smite you, even I, seven times for your sins.

WbstrThen will I also walk contrary to you, and I will punish you yet seven times for your sins.

KJB-1769Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.

KJB-1611[fn]Then will I also walke contrary vnto you, and will punish you yet seuen times for your sinnes.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


26:24 2.Sam. 22.27. psal. 18.26.

BshpsThen wyll I also walke contrarie vnto you, and wyl punishe you yet seuen tymes for your sinnes.
   (Then will I also walk contrarie unto you, and will punish you yet seven times for your sins.)

GnvaThen wil I also walke stubburnly against you, and I will smite you yet seuen times for your sinnes:
   (Then will I also walk stubburnly against you, and I will smite you yet seven times for your sins: )

Cvdlthen wyl I walke contrary vnto you also, & wyll punysh you yet seuen tymes for youre synnes.
   (then will I walk contrary unto you also, and will punysh you yet seven times for your(pl) sins.)

Wyclalso Y schal go aduersarie ayens you, and Y schal smyte you seuen sithis for youre synnes;
   (also I shall go adversary against you, and I shall smite you seven sithis for your(pl) sins;)

Luthwill ich euch auch entgegen wandeln und will euch noch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünde willen.
   (will I you also entgegen wandeln and will you still siebenmal more schlagen around/by/for yours Sünde willen.)

ClVgego quoque contra vos adversus incedam, et percutiam vos septies propter peccata vestra,
   (ego too on_the_contrary you adversus incedam, and percutiam you septies propter sins vestra, )


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הָלַכְתִּ֧י אַף־ אֲנִ֛י עִמָּ⁠כֶ֖ם בְּ⁠קֶ֑רִי

and,act also/though I toward,you_all in/on/at/with,hostility

To walk represents behavior. Walking in opposition to him means opposing him or fighting against him. Alternate translation: “then I myself will also oppose you” or “then I myself will also fight against you”

וְ⁠הִכֵּיתִ֤י אֶתְ⁠כֶם֙ גַּם־ אָ֔נִי שֶׁ֖בַע

and,strike DOM,you_all also/yet I seven

The number seven represents completeness. Alternate translation: “And I will personally punish you many times” or “And I myself will punish you most severely”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

עַל־ חַטֹּאתֵי⁠כֶֽם

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sins,your_all's

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word sins, you can express the same idea with the verb “sin.” Alternate translation: “because you continue to sin against me”

BI Lev 26:24 ©