Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:4

 LEV 26:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נָתַתִּי
    2. 86310,86311
    3. And I will give
    4. then I'll
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,I_will_give
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59822
    1. גִשְׁמֵי,כֶם
    2. 86312,86313
    3. rains of your(pl)
    4. -
    5. 1653
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. rains_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59823
    1. בְּ,עִתָּ,ם
    2. 86314,86315,86316
    3. at time of their
    4. -
    5. 6256
    6. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    7. at,time_of,their
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59824
    1. וְ,נָתְנָה
    2. 86317,86318
    3. and it will give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq3fs
    7. and,it_will_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59825
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 86319,86320
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59826
    1. יְבוּלָ,הּ
    2. 86321,86322
    3. produce of its
    4. -
    5. 2981
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. produce_of,its
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59827
    1. וְ,עֵץ
    2. 86323,86324
    3. and tree
    4. -
    5. 6086
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=tree
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59828
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 86325,86326
    3. the field
    4. countryside
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59829
    1. יִתֵּן
    2. 86327
    3. it will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59830
    1. פִּרְי,וֹ
    2. 86328,86329
    3. fruit of its
    4. fruit
    5. 6529
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. fruit_of,its
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59831
    1. 86330
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59832

OET (OET-LV)And_I_will_give rains_of_your(pl) at_time_of_their and_it_will_give the_earth/land produce_of_its and_tree the_field it_will_give fruit_of_its.

OET (OET-RV)then I’ll give you all rain in the proper season, and the land will produce crops and the trees in the countryside will produce fruit.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠נָתַתִּ֥י גִשְׁמֵי⁠כֶ֖ם בְּ⁠עִתָּ֑⁠ם וְ⁠נָתְנָ֤ה הָ⁠אָ֨רֶץ֙ יְבוּלָ֔⁠הּ וְ⁠עֵ֥ץ הַ⁠שָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽ⁠וֹ

and,I_will_give rains_of,your(pl) at,time_of,their and,it_will_give the=earth/land produce_of,its and=tree the=field he/it_gave fruit_of,its

Here, I will give leaves out “to you” which is understood. If your language requires this information to be stated explicitly, include it. Alternate translation: [then I will give your rains to you in their time, and the land will give its produce to you, and the tree of the field will give its fruit to you]

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠נָתְנָ֤ה הָ⁠אָ֨רֶץ֙ יְבוּלָ֔⁠הּ וְ⁠עֵ֥ץ הַ⁠שָּׂדֶ֖ה יִתֵּ֥ן פִּרְיֽ⁠וֹ

and,it_will_give the=earth/land produce_of,its and=tree the=field he/it_gave fruit_of,its

Here, the land and trees are spoken of as if they were people who could give gifts. Express this in a natural way that shows how plants produce food. Alternate translation: [crops will grow in the land, and trees in the fields will produce fruit]

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠עֵ֥ץ הַ⁠שָּׂדֶ֖ה

and=tree the=field

Here, tree of the field refers to any fruit-bearing tree that grows in fields. Use a general term that includes all such trees. Alternate translation: [fruit trees] or [trees that grow in your fields]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I will give
    2. then I'll
    3. 1987,5233
    4. 86310,86311
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59822
    1. rains of your(pl)
    2. -
    3. 1445,1978
    4. 86312,86313
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59823
    1. at time of their
    2. -
    3. 846,5751,1978
    4. 86314,86315,86316
    5. S-R,Ncbsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59824
    1. and it will give
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 86317,86318
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59825
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 86319,86320
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59826
    1. produce of its
    2. -
    3. 2881,1978
    4. 86321,86322
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59827
    1. and tree
    2. -
    3. 1987,5736
    4. 86323,86324
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59828
    1. the field
    2. countryside
    3. 1893,8079
    4. 86325,86326
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59829
    1. it will give
    2. -
    3. 5233
    4. 86327
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59830
    1. fruit of its
    2. fruit
    3. 6173,1978
    4. 86328,86329
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59831

OET (OET-LV)And_I_will_give rains_of_your(pl) at_time_of_their and_it_will_give the_earth/land produce_of_its and_tree the_field it_will_give fruit_of_its.

OET (OET-RV)then I’ll give you all rain in the proper season, and the land will produce crops and the trees in the countryside will produce fruit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:4 ©