Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֤א תֵאָפֶה֙ חָמֵ֔ץ
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [Do not bake it with leaven]
חֶלְקָ֛ם נָתַ֥תִּי אֹתָ֖הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
Alternate translation: [I have given their portion]
Note 2 topic: writing-pronouns
חֶלְקָ֛ם נָתַ֥תִּי אֹתָ֖הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
Here the pronoun Their refers to Aaron and his sons, mentioned in the previous verse. If it would be helpful, consider making the referent explicit. Alternate translation: [I have given the portion belonging to Aaron and his sons]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
קֹ֤דֶשׁ קָֽדָשִׁים֙ הִ֔וא
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
See how you translated this expression in [2:3](../02/03.md).
6:17 yeast: See study note on 2:11.
• The priests’ share of the grain offering had the practical value of providing their staple food—bread (7:9)—in addition to its theological significance as being most holy. See study note on 2:3.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.