Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
OET (OET-LV) [fn] and_the_rest from_her/it ʼAhₐron they_will_eat and_sons_of_his unleavened_bread(s) it_will_be_eaten in/on/at/with_place holy in/on/at/with_courtyard_of the_tent_of meeting eat_it.
6:9 Note: KJB: Lev.6.16
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְאֶת־בָּנָ֣יו
(Some words not found in UHB: and,the,rest from=her/it eat ʼAhₐron and,sons_of,his unleavened_bread eaten in/on/at/with,place holy in/on/at/with,courtyard_of tent/house meeting eat,it )
As in [2:2](../02/02.md), at the time when Yahweh spoke to Moses from the tent of meeting, Aaron and *his sons constituted the priesthood. But these laws also applied to future generations, when the term “sons” would be a way of referring to the priests as Aaron’s “descendants.” If it would be helpful in your language, you could use that term, which would apply to both the original priests and their successors. Alternate translation: [Aaron and to his descendants]
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
תּוֹרַ֖ת הָעֹלָ֑ה
(Some words not found in UHB: and,the,rest from=her/it eat ʼAhₐron and,sons_of,his unleavened_bread eaten in/on/at/with,place holy in/on/at/with,courtyard_of tent/house meeting eat,it )
Here, the expression the law of the burnt offering uses the possessive form to describe the law that concerns the burnt offering. Alternate translation: [the instruction regarding how the priest should perform the burnt offering]
הִ֣וא הָעֹלָ֡ה עַל֩ מוֹקְדָ֨ה עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ
(Some words not found in UHB: and,the,rest from=her/it eat ʼAhₐron and,sons_of,his unleavened_bread eaten in/on/at/with,place holy in/on/at/with,courtyard_of tent/house meeting eat,it )
Alternate translation: [It, the burnt offering, is on the hearth, on the altar]
Note 3 topic: translate-unknown
עַל֩ מוֹקְדָ֨ה עַל־הַמִּזְבֵּ֤חַ
(Some words not found in UHB: and,the,rest from=her/it eat ʼAhₐron and,sons_of,his unleavened_bread eaten in/on/at/with,place holy in/on/at/with,courtyard_of tent/house meeting eat,it )
The hearth of the altar refers to the floor of the fireplace area of the altar, where the burning coals and wood sat and burned the burnt offering above the fire continually until it was entirely consumed by the fire coming on the hearth. Alternate translation: [on the hearth of the altar]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאֵ֥שׁ הַמִּזְבֵּ֖חַ תּ֥וּקַד בּֽוֹ
(Some words not found in UHB: and,the,rest from=her/it eat ʼAhₐron and,sons_of,his unleavened_bread eaten in/on/at/with,place holy in/on/at/with,courtyard_of tent/house meeting eat,it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And the priests should keep the fire of the altar burning]
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
וְאֵ֥שׁ הַמִּזְבֵּ֖חַ
(Some words not found in UHB: and,the,rest from=her/it eat ʼAhₐron and,sons_of,his unleavened_bread eaten in/on/at/with,place holy in/on/at/with,courtyard_of tent/house meeting eat,it )
Here, the expression the fire of the altar uses the possessive form to describe fire that is located on altar. Alternate translation: [And the fire that is on the altar]
6:8–7:38 The regulations in 1:2–6:7 include instructions for both priest and layperson. This section adds detail regarding the rights and obligations of the officiating priest. Because the tribe of Levi had been allotted no land for farming (Deut 18:1; Josh 13:14, 33), priests depended on the offering system for their income. The concern was that priests be adequately provided for. Like many human institutions, this system was eventually abused (1 Sam 2:12-25; Hos 4:8).
OET (OET-LV) [fn] and_the_rest from_her/it ʼAhₐron they_will_eat and_sons_of_his unleavened_bread(s) it_will_be_eaten in/on/at/with_place holy in/on/at/with_courtyard_of the_tent_of meeting eat_it.
6:9 Note: KJB: Lev.6.16
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.