Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] and_he/it_spoke YHWH to Mosheh to_saying.
6:17 Note: KJB: Lev.6.24
UHB 10 לֹ֤א תֵאָפֶה֙ חָמֵ֔ץ חֶלְקָ֛ם נָתַ֥תִּי אֹתָ֖הּ מֵאִשָּׁ֑י קֹ֤דֶשׁ קָֽדָשִׁים֙ הִ֔וא כַּחַטָּ֖את וְכָאָשָֽׁם׃ ‡
(10 loʼ tēʼāfeh ḩāmēʦ ḩelqām nātattī ʼotāh mēʼishshāy qodesh qādāshīm hivʼ kaḩaţţāʼt vəkāʼāshām.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐλάλησε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, λέγων,
(Kai elalaʸse Kurios pros Mōusaʸn, legōn, )
BrTr And the Lord spoke to Moses, saying,
ULT It shall not be baked with leaven. Their portion, I have given it from my gifts. It is a holy thing of holy things, like the sin offering and like the guilt offering.
UST Make sure that no one offers a grain offering that consists of a loaf of bread that he made with leaven. I have given this part of the grain offerings to the priests as their portion of the gifts that people offer to me. Out of all those gifts, the portion of the sacrifice that the priests keep for themselves for food is specially set apart. It is separated from all the sacred gifts that people offer to me, just like the priests’ portions of the purifying sacrifices and the priests’ portions of the restoring sacrifices.
BSB It must not be baked with leaven; I have assigned it as their portion of My offerings made by fire. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as are the sin offering and the trespass offering.
WMBB (Same as above)
NET It must not be baked with yeast. I have given it as their portion from my gifts. It is most holy, like the sin offering and the guilt offering.
LSV It is not baked [with] anything fermented; I have given it [for] their portion out of My fire-offerings; it [is] most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.
FBV It must not be baked with yeast. I have provided it as their share of my food offerings. It is most holy, just like the sin offering and the guilt offering.
T4T It must not have yeast mixed with it. Like the offerings for sin and the offerings to cause people to no longer be guilty of sin, that offering is very holy.
LEB It must not be baked with yeast. I have given it as their share from my offerings made by fire. It is a most holy thing,[fn] like the sin offering and like the guilt offering.
6:17 Literally “a holiness of holinesses”
BBE It is not to be cooked with leaven. I have given it to them as their part of the offerings made by fire to me; it is most holy, as are the sin-offerings and the offerings for error.
Moff No Moff LEV book available
JPS (6-10) It shall not be baked with leaven. I have given it as their portion of My offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the guilt-offering.
ASV It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin-offering, and as the trespass-offering.
DRA And therefore it shall not be leavened, because part thereof is offered for the burnt sacrifice of the Lord. It shall be most holy, as that which is offered for sin and for trespass.
YLT It is not baken [with] any thing fermented, their portion I have given it, out of My fire-offerings; it [is] most holy, like the sin-offering, and like the guilt-offering.
Drby It shall not be baken with leaven. As their portion have I given it [unto them] of my offerings by fire: it is most holy; as the sin-offering, and as the trespass-offering.
RV It shall not be baken with leaven. I have given it as their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as the sin offering, and as the guilt offering.
Wbstr It shall not be baked with leaven. I have given it to them for their portion of my offerings made by fire; It is most holy, as is the sin-offering, and as the trespass-offering.
KJB-1769 It shall not be baken with leaven. I have given it unto them for their portion of my offerings made by fire; it is most holy, as is the sin offering, and as the trespass offering.
KJB-1611 It shall not be baken with leauen: I haue giuen it vnto them for their portion of my offerings made by fire: it is most holy, as is the sin offering, and as the trespasse offering.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps It shall not be baken with leauen: I haue geuen it vnto them for their portion of my sacrifices made by fire: It is most holy, as is the sinne offering, and the trespasse offering.
(It shall not be baken with leaven: I have given it unto them for their portion of my sacrifices made by fire: It is most holy, as is the sin offering, and the trespass offering.)
Gnva It shall not be baken with leauen: I haue giuen it for their portion of mine offrings made by fire: for it is as the sinne offering and as the trespasse offring.
(It shall not be baken with leaven: I have given it for their portion of mine offerings made by fire: for it is as the sin offering and as the trespass offering. )
Cvdl With leue shal they not bake their porcion, which I haue geuen them of my offerynges. It shalbe vnto them most holy, as the synofferynge and trespace offerynge.
(With leave shall they not bake their porcion, which I have given them of my offerings. It shall be unto them most holy, as the synofferynge and trespass offering.)
Wycl Sotheli herfor it schal not be `diyt with sour dow, for a part therof is offrid in to encense of the Lord; it schal be hooli `of the noumbre of holi thingis, as for synne and for trespas.
(Truly herfor it shall not be `diyt with sour dow, for a part thereof is offrid in to encense of the Lord; it shall be holy `of the number of holi things, as for sin and for trespas.)
Luth Und der HErr redete mit Mose und sprach:
(And the/of_the LORD talked with Mose and spoke:)
ClVg Ideo autem non fermentabitur, quia pars ejus in Domini offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, sicut pro peccato atque delicto.[fn]
(Ideo however not/no fermentabitur, because pars his in Master offertur incensum. Sanctum sanctorum erit, like for peccato atque delicto. )
6.17 Sicut pro peccato. Simile innuit hoc sacrificium ei, quod et pro peccato et pro delicto: sermo enim de Deo maxime ad expiationem et ad emundationem animæ habetur, quando oleo et thuri, id est, eleemosynæ et orationi, sacrificium verbi Dei, id est, theologiæ, conjunguntur.
6.17 Sicut for peccato. Simile innuit this sacrificium ei, that and for peccato and for delicto: sermo because about Deo maxime to expiationem and to emundationem animæ habetur, when oleo and thuri, id it_is, eleemosynæ and orationi, sacrificium verbi of_God, id it_is, theologiæ, conyunguntur.
6:17 yeast: See study note on 2:11.
• The priests’ share of the grain offering had the practical value of providing their staple food—bread (7:9)—in addition to its theological significance as being most holy. See study note on 2:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
לֹ֤א תֵאָפֶה֙ חָמֵ֔ץ
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Do not bake it with leaven”
חֶלְקָ֛ם נָתַ֥תִּי אֹתָ֖הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
Alternate translation: “I have given their portion”
Note 2 topic: writing-pronouns
חֶלְקָ֛ם נָתַ֥תִּי אֹתָ֖הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
Here the pronoun Their refers to Aaron and his sons, mentioned in the previous verse. If it would be helpful, consider making the referent explicit. Alternate translation: “I have given the portion belonging to Aaron and his sons”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
קֹ֤דֶשׁ קָֽדָשִׁים֙ הִ֔וא
(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke YHWH to/towards Mosheh to,saying )
See how you translated this expression in 2:3.