Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear LEV 6:3

 LEV 6:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 69738
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 48307
    1. וְ,לָבַשׁ
    2. 69739,69740
    3. and put on
    4. -
    5. 3847
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,put_on
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48308
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 69741,69742
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48309
    1. מִדּ,וֹ
    2. 69743,69744
    3. robe of his
    4. -
    5. 4055
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. robe_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48310
    1. בַד
    2. 69745
    3. linen
    4. -
    5. 906
    6. O-Ncmsa
    7. linen
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48311
    1. וּ,מִכְנְסֵי
    2. 69746,69747
    3. and undergarments of
    4. -
    5. 4370
    6. SO-C,Ncmdc
    7. and,undergarments_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48312
    1. 69748
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48313
    1. בַד
    2. 69749
    3. linen
    4. -
    5. 906
    6. O-Ncmsa
    7. linen
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48314
    1. יִלְבַּשׁ
    2. 69750
    3. he will put on
    4. -
    5. 3847
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_put_on
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48315
    1. עַל
    2. 69751
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48316
    1. 69752
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48317
    1. בְּשָׂר,וֹ
    2. 69753,69754
    3. body of his
    4. -
    5. 1320
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48318
    1. וְ,הֵרִים
    2. 69755,69756
    3. and take up
    4. -
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,take_up
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48319
    1. אֶת
    2. 69757
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48320
    1. 69758
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48321
    1. הַ,דֶּשֶׁן
    2. 69759,69760
    3. the ashes
    4. -
    5. 1880
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,ashes
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48322
    1. אֲשֶׁר
    2. 69761
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48323
    1. תֹּאכַל
    2. 69762
    3. it will consume
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_consume
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48324
    1. הָ,אֵשׁ
    2. 69763,69764
    3. the fire
    4. -
    5. 784
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,fire
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48325
    1. אֶת
    2. 69765
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48326
    1. 69766
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48327
    1. הָ,עֹלָה
    2. 69767,69768
    3. the burnt offering
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,burnt_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48328
    1. עַל
    2. 69769
    3. on
    4. -
    5. O-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48329
    1. 69770
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48330
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 69771,69772
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48331
    1. וְ,שָׂמ,וֹ
    2. 69773,69774,69775
    3. and place them
    4. -
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. and,place,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48332
    1. אֵצֶל
    2. 69776
    3. beside
    4. -
    5. 681
    6. S-R
    7. beside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48333
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 69777,69778
    3. the altar
    4. -
    5. 4196
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48334
    1. 69779
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48335

OET (OET-LV)[fn] and_put_on the_priest/officer robe_of_his linen and_undergarments_of linen he_will_put_on on body_of_his and_take_up DOM the_ashes which it_will_consume the_fire DOM the_burnt_offering on the_altar and_place_them beside the_altar.


6:3 Note: KJB: Lev.6.10

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וְ⁠נִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָ⁠אָדָ֖ם לַ⁠חֲטֹ֥א בָ⁠הֵֽנָּה

(Some words not found in UHB: and,put_on the=priest/officer robe_of,his linen and,undergarments_of linen put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body_of,his and,take_up DOM the,ashes which/who you(ms)_will_eat the,fire DOM the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar and,place,them beside the,altar )

Alternate translation: [and he swears falsely in any of the ways people act and, consequently, sin]

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר

(Some words not found in UHB: and,put_on the=priest/officer robe_of,his linen and,undergarments_of linen put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body_of,his and,take_up DOM the,ashes which/who you(ms)_will_eat the,fire DOM the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar and,place,them beside the,altar )

The expression swears upon falsehood is an idiom that refers to deceitfully making a promise to another person with an oath, that is, with no intention to carry out the required actions of the oath. Alternate translation: [or he swears an oath without the intention to fulfill the conditions of the oath, and so, he swears the oath deceitfully]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠נִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר

(Some words not found in UHB: and,put_on the=priest/officer robe_of,his linen and,undergarments_of linen put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body_of,his and,take_up DOM the,ashes which/who you(ms)_will_eat the,fire DOM the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar and,place,them beside the,altar )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of falsehood , you could express the same idea in other ways. Alternate translation: [or he swears falsely]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and put on
    2. -
    3. 1922,3659
    4. 69739,69740
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48308
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 69741,69742
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48309
    1. robe of his
    2. -
    3. 4192
    4. 69743,69744
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48310
    1. linen
    2. -
    3. 1073
    4. 69745
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48311
    1. and undergarments of
    2. -
    3. 1922,3945
    4. 69746,69747
    5. SO-C,Ncmdc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48312
    1. linen
    2. -
    3. 1073
    4. 69749
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48314
    1. he will put on
    2. -
    3. 3659
    4. 69750
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48315
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 69751
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48316
    1. body of his
    2. -
    3. 1226
    4. 69753,69754
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48318
    1. and take up
    2. -
    3. 1922,7103
    4. 69755,69756
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48319
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 69757
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48320
    1. the ashes
    2. -
    3. 1830,1638
    4. 69759,69760
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48322
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 69761
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48323
    1. it will consume
    2. -
    3. 681
    4. 69762
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48324
    1. the fire
    2. -
    3. 1830,361
    4. 69763,69764
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48325
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 69765
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48326
    1. the burnt offering
    2. -
    3. 1830,5822
    4. 69767,69768
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48328
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 69769
    5. O-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48329
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 69771,69772
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48331
    1. and place them
    2. -
    3. 1922,7832
    4. 69773,69774,69775
    5. VO-C,Vqq3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48332
    1. beside
    2. -
    3. 359
    4. 69776
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48333
    1. the altar
    2. -
    3. 1830,3907
    4. 69777,69778
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48334

OET (OET-LV)[fn] and_put_on the_priest/officer robe_of_his linen and_undergarments_of linen he_will_put_on on body_of_his and_take_up DOM the_ashes which it_will_consume the_fire DOM the_burnt_offering on the_altar and_place_them beside the_altar.


6:3 Note: KJB: Lev.6.10

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 6:3 ©