Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear LEV 6:21

 LEV 6:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 70176
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 48618
    1. וּ,כְלִי
    2. 70177,70178
    3. and vessel of
    4. -
    5. 3627
    6. S-C,Ncmsc
    7. and,vessel_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48619
    1. 70179
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48620
    1. חֶרֶשׂ
    2. 70180
    3. earthenware
    4. -
    5. 2789
    6. S-Ncmsa
    7. earthenware
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48621
    1. אֲשֶׁר
    2. 70181
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48622
    1. תְּבֻשַּׁל
    2. 70182
    3. it will be boiled
    4. -
    5. 1310
    6. V-VPi3fs
    7. it_will_be_boiled
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48623
    1. 70183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48624
    1. בּ,וֹ
    2. 70184,70185
    3. in/on/over him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. in/on/over=him/it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48625
    1. יִשָּׁבֵר
    2. 70186
    3. it will be broken
    4. -
    5. 7665
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_broken
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48626
    1. וְ,אִם
    2. 70187,70188
    3. and if
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=if
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48627
    1. 70189
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 48628
    1. בִּ,כְלִי
    2. 70190,70191
    3. in/on/at/with vessel of
    4. -
    5. 3627
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,vessel_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48629
    1. נְחֹשֶׁת
    2. 70192
    3. bronze
    4. -
    5. S-Ncfsa
    6. bronze
    7. -
    8. Y-1490
    9. 48630
    1. בֻּשָּׁלָה
    2. 70193
    3. it was boiled
    4. -
    5. 1310
    6. V-VPp3fs
    7. it_was_boiled
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48631
    1. וּ,מֹרַק
    2. 70194,70195
    3. and scoured
    4. -
    5. 4838
    6. SV-C,VPq3ms
    7. and,scoured
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48632
    1. וְ,שֻׁטַּף
    2. 70196,70197
    3. and rinsed
    4. -
    5. 7857
    6. SV-C,VPq3ms
    7. and,rinsed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48633
    1. בַּ,מָּיִם
    2. 70198,70199
    3. in/on/at/with water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 48634
    1. 70200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 48635

OET (OET-LV)[fn] and_vessel_of earthenware which it_will_be_boiled in/on/over_him/it it_will_be_broken and_if in/on/at/with_vessel_of bronze it_was_boiled and_scoured and_rinsed in/on/at/with_water.


6:21 Note: KJB: Lev.6.28

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

עַֽל־מַחֲבַ֗ת בַּ⁠שֶּׁ֛מֶן תֵּעָשֶׂ֖ה

(Some words not found in UHB: and,vessel_of clay which/who boiled in/on/over=him/it broken and=if in/on/at/with,vessel_of copper/brass/bronze//coin boiled and,scoured and,rinsed in/on/at/with,water )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The priest should cook it in oil on a griddle]

Note 2 topic: translate-unknown

מַחֲבַ֗ת

(Some words not found in UHB: and,vessel_of clay which/who boiled in/on/over=him/it broken and=if in/on/at/with,vessel_of copper/brass/bronze//coin boiled and,scoured and,rinsed in/on/at/with,water )

See how you translated this term in [2:5](../02/05.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מֻרְבֶּ֣כֶת

(Some words not found in UHB: and,vessel_of clay which/who boiled in/on/over=him/it broken and=if in/on/at/with,vessel_of copper/brass/bronze//coin boiled and,scoured and,rinsed in/on/at/with,water )

The word translated as Mixed implies either (1) the flour and oil being well-mixed or kneaded together. Alternate translation: [You should bring it well kneaded” or (2) the flour being “well soaked” with oil. Alternate translation: [You should bring it thoroughly soaked with oil” If it would be helpful in your language, consider providing this implied information.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

תְּבִיאֶ֑⁠נָּה & תַּקְרִ֥יב

(Some words not found in UHB: and,vessel_of clay which/who boiled in/on/over=him/it broken and=if in/on/at/with,vessel_of copper/brass/bronze//coin boiled and,scoured and,rinsed in/on/at/with,water )

As the Introduction to Leviticus discusses, the book often speaks of the Israelites and to the Israelites in the third person, even in a direct address. However, as the Chapter 6 Introduction discusses, here and throughout the rest of the chapter, the author of Leviticus switches to a second-person address. If you have been using third-person pronouns since Chapter 4, and the sudden switch to second-person pronouns would not be natural in your language, consider continuing to use the third person in your translation. Alternate translation: [he shall bring it … he shall present]

TSN Tyndale Study Notes:

6:19-23 These instructions applied only to the grain portion of the ordination offering (see 2:1-16; for the rest of the ordination offering, see 8:22-32).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and vessel of
    2. -
    3. 1922,3297
    4. 70177,70178
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48619
    1. earthenware
    2. -
    3. 2344
    4. 70180
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48621
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 70181
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48622
    1. it will be boiled
    2. -
    3. 1222
    4. 70182
    5. V-VPi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48623
    1. in/on/over him/it
    2. -
    3. 844
    4. 70184,70185
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48625
    1. it will be broken
    2. -
    3. 7472
    4. 70186
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48626
    1. and if
    2. -
    3. 1922,297
    4. 70187,70188
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48627
    1. in/on/at/with vessel of
    2. -
    3. 844,3297
    4. 70190,70191
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48629
    1. bronze
    2. -
    3. 4739
    4. 70192
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48630
    1. it was boiled
    2. -
    3. 1222
    4. 70193
    5. V-VPp3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48631
    1. and scoured
    2. -
    3. 1922,4578
    4. 70194,70195
    5. SV-C,VPq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48632
    1. and rinsed
    2. -
    3. 1922,7500
    4. 70196,70197
    5. SV-C,VPq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48633
    1. in/on/at/with water
    2. -
    3. 844,4274
    4. 70198,70199
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 48634

OET (OET-LV)[fn] and_vessel_of earthenware which it_will_be_boiled in/on/over_him/it it_will_be_broken and_if in/on/at/with_vessel_of bronze it_was_boiled and_scoured and_rinsed in/on/at/with_water.


6:21 Note: KJB: Lev.6.28

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 6:21 ©