Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 6 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 6:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 6:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_put_on the_priest/officer robe_his linen and_undergarments of_linen he_will_put_on on body_his and_take_up DOM the_ashes which it_will_consume the_fire DOM the_burnt_offering on the_altar and_place_them beside the_altar.


6:3 Note: KJB: Lev.6.10

UHB5:22 אֽוֹ־מָצָ֧א אֲבֵדָ֛ה וְ⁠כִ֥חֶשׁ בָּ֖⁠הּ וְ⁠נִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָ⁠אָדָ֖ם לַ⁠חֲטֹ֥א בָ⁠הֵֽנָּה׃
   (5:22 ʼō-māʦāʼ ʼₐⱱēdāh və⁠kiḩesh bā⁠h və⁠nishbaˊ ˊal-shāqer ˊal-ʼaḩat mi⁠kkol ʼₐsher-yaˊₐseh hā⁠ʼādām la⁠ḩₐţoʼ ⱱā⁠hēnnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐνδύσεται ὁ ἱερεὺς χιτῶνα λινοῦν, καὶ περισκελὲς λινοῦν ἐνδύσεται περὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ, καὶ ἀφελεῖ τὴν κατακάρπωσιν, ἣν ἂν καταναλώσῃ τὸ πῦρ, τὴν ὁλοκαύτωσιν ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ παραθήσει αὐτὸ ἐχόμενον τοῦ θυσιαστηρίου.
   (Kai endusetai ho hiereus ⱪitōna linoun, kai periskeles linoun endusetai peri to sōma autou, kai afelei taʸn katakarpōsin, haʸn an katanalōsaʸ to pur, taʸn holokautōsin apo tou thusiastaʸriou; kai parathaʸsei auto eⱪomenon tou thusiastaʸriou. )

BrTrAnd the priest shall put on the linen tunic, and he shall put the linen drawers on his body; and shall take away that which has been thoroughly burnt, which the fire shall have consumed, even the whole-burnt-offering from the altar, and he shall put it near the altar.

ULTor he finds lost property and he denies it or he swears on a lie regarding one thing from all that which humanity does to sin by them—

USTOr he might mistreat another Israelite by finding someone's lost property and then lying about it. If someone does any of these various things that people do wrong, he has taken an oath falsely.

BSBor finds lost property and lies about it and swears falsely, or if he commits any such sin that a man might commit—


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEor has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie—in any of these things that a man sins in his actions—

WMBB (Same as above)

NETor has found something lost and denies it and swears falsely concerning any one of the things that someone might do to sin –

LSVor has found a lost thing, and has lied concerning it, and has sworn to a falsehood, concerning one of all [these] which man does, sinning in them:

FBVYou may have found property someone lost, and you lied and made false statements about it, or you have sinned in others ways that people do in such situations.

T4Tyou are guilty. You must return to its owner what you have stolen or what someone has lent you and you have not returned, or what you found that someone else had lost,

LEBor he finds lost property and lies about it and swears falsely[fn] in regard to[fn] any one of these things by which a person[fn] might commit sin,


6:3 Literally “in accordance with deception”

6:3 Literally “on” or “upon”

6:3 Literally “the man”

BBEOr has taken a false oath about the loss of something which he has come across by chance; if a man has done any of these evil things,

MoffNo Moff LEV book available

JPS(5-22) or have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein;

ASVor have found that which was lost, and deal falsely therein, and swear to a lie; in any of all these things that a man doeth, sinning therein;

DRAOr shall find a thing lost, and denying it, shall also swear falsely, or shall do any other of the many things, wherein men are wont to sin:

YLTor hath found a lost thing, and hath lied concerning it, and hath sworn to a falsehood, concerning one of all [these] which man doth, sinning in them:

Drbyor have found what was lost, and denieth it, and sweareth falsely in anything of all that man doeth, sinning therein;

RVor have found that which was lost, and deal falsely thereto, and swear to a lie; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

WbstrOr hath found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:

KJB-1769Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein:
   (Or have found that which was lost, and lieth/lies concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: )

KJB-1611[fn]Or haue found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsly: in any of all these that a man doth, sinning therein:
   (Or have found that which was lost, and lieth/lies concerning it, and sweareth falsly: in any of all these that a man doth, sinning therein:)


6:3 Num. 5.6.

BshpsOr if he haue founde that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely vpon whatsoeuer thing it be that a man doth, and sinneth therein:
   (Or if he have found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely upon whatsoever thing it be that a man doth, and sinneth therein:)

GnvaOr hath found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely, for any of these things that a man doeth, wherein he sinneth:
   (Or hath/has found that which was lost, and denieth it, and sweareth falsely, for any of these things that a man doeth, wherein he sinneth: )

Cvdlor founde that was lost, and denyeth it with a false ooth, what so euer it be, wherin a man synneth agaynst his neghboure. Now whan it commeth so to passe,
   (or found that was lost, and denyeth it with a false ooth, what so ever it be, wherin a man synneth against his neighbour. Now when it cometh/comes so to pass,)

Wyclether fyndith a thing lost, and denyeth ferthermore and forswerith, and doth ony other thing of manye in whiche thingis men ben wont to do synne,
   (ether fyndith a thing lost, and denyeth ferthermore and forswerith, and doth any other thing of many in which things men been wont to do sin,)

LuthUnd der Priester soll seinen leinenen Rock anziehen und die leinene Niederwand an seinen Leib; und soll die Asche aufheben, die das Feuer des Brandopfers auf dem Altar gemacht hat, und soll sie neben den Altar schütten.
   (And the/of_the priest(s) should his leinenen Rock anziehen and the leinene Niederwand at his Leib; and should the ash aufheben, the the fire the Brandopfers on to_him altar made has, and should they/she/them next_to the altar schütten.)

ClVgsive rem perditam invenerit, et inficians insuper pejeraverit, et quodlibet aliud ex pluribus fecerit, in quibus solent peccare homines,
   (sive rem perditam invenerit, and inficians insuper peyeraverit, and quodlibet something_else from pluribus fecerit, in to_whom solent peccare homines, )


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠נִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר עַל־אַחַ֗ת מִ⁠כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה הָ⁠אָדָ֖ם לַ⁠חֲטֹ֥א בָ⁠הֵֽנָּה

(Some words not found in UHB: and,put_on the=priest/officer robe,his linen and,undergarments linen put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his and,take_up DOM the,ashes which/who you(ms)_will_eat the,fire DOM the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar and,place,them beside the,altar )

Alternate translation: and he swears falsely in any of the ways people act and, consequently, sin

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר

(Some words not found in UHB: and,put_on the=priest/officer robe,his linen and,undergarments linen put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his and,take_up DOM the,ashes which/who you(ms)_will_eat the,fire DOM the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar and,place,them beside the,altar )

The expression swears upon falsehood is an idiom that refers to deceitfully making a promise to another person with an oath, that is, with no intention to carry out the required actions of the oath. Alternate translation: or he swears an oath without the intention to fulfill the conditions of the oath, and so, he swears the oath deceitfully

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠נִשְׁבַּ֣ע עַל־שָׁ֑קֶר

(Some words not found in UHB: and,put_on the=priest/officer robe,his linen and,undergarments linen put on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in body,his and,take_up DOM the,ashes which/who you(ms)_will_eat the,fire DOM the,burnt_offering on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,altar and,place,them beside the,altar )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of falsehood , you could express the same idea in other ways. Alternate translation: or he swears falsely

BI Lev 6:3 ©