Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 12:30

 NEH 12:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּטַּהֲרוּ
    2. 328527,328528
    3. And purified
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vtw3mp
    7. and,purified
    8. S
    9. Y-445
    10. 227630
    1. הַ,כֹּהֲנִים
    2. 328529,328530
    3. the priests
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,priests
    8. -
    9. -
    10. 227631
    1. וְ,הַ,לְוִיִּם
    2. 328531,328532,328533
    3. and the Lēviyyiy
    4. -
    5. 3881
    6. S-C,Td,Ngmpa
    7. and,the,Levites
    8. -
    9. -
    10. 227632
    1. וַֽ,יְטַהֲרוּ
    2. 328534,328535
    3. and purified
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vpw3mp
    7. and,purified
    8. -
    9. -
    10. 227633
    1. אֶת
    2. 328536
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 227634
    1. 328537
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227635
    1. הָ,עָם
    2. 328538,328539
    3. the people
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 227636
    1. וְ,אֶת
    2. 328540,328541
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 227637
    1. 328542
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227638
    1. הַ,שְּׁעָרִים
    2. 328543,328544
    3. the gates
    4. -
    5. 8179
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,gates
    8. -
    9. -
    10. 227639
    1. וְ,אֶֽת
    2. 328545,328546
    3. and
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and,
    8. -
    9. -
    10. 227640
    1. 328547
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227641
    1. הַ,חוֹמָה
    2. 328548,328549
    3. the wall
    4. -
    5. 2346
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,wall
    8. -
    9. -
    10. 227642
    1. 328550
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227643

OET (OET-LV)And_purified the_priests and_the_Lēviyyiy and_purified DOM the_people and_DOM the_gates and the_wall.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וַ⁠יִּֽטַּהֲר֔וּ הַ⁠כֹּהֲנִ֖ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּ֑ם וַֽ⁠יְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָ⁠עָ֔ם וְ⁠אֶת־הַ⁠שְּׁעָרִ֖ים וְ⁠אֶֽת־הַ⁠חוֹמָֽה

and,purified the,priests and,the,Levites and,purified DOM the,people and=DOM the,gates and, the,wall

This sentence draws a contrast between the joyful celebration that is about to begin in this part of the story and the solemn ceremony that the priests and Levites performed beforehand. You could begin the sentence with a phrase such as “but first” to indicate this contrast. Alternate translation: “But first the priests and Levites performed a ceremony to make themselves clean, and they did the same thing for the people, the gates, and the wall”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּֽטַּהֲר֔וּ

and,purified

Nehemiah expects his readers to know specifically how the priests and Levites did this, but the details are no longer certain. They may have sprinkled themselves, the people, the gates, and the walls with water or with blood, or they may have offered sacrifices. But while the details are uncertain, the purpose of the ceremony is clear. It was to show that the Israelites wanted this place and everyone in it to be acceptable to God. So while it might be best not to suggest how the priests and Levites performed this ceremony, since that is unknown, you could say explicitly what the purpose was if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And they performed a ceremony to show that they wanted to be clean and acceptable to God”

TSN Tyndale Study Notes:

12:30 The dedication ceremony required that the priests and Levites be purified and ready to enter the Temple area (see Exod 19:10; Num 8:5-7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And purified
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 328527,328528
    5. SV-C,Vtw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 227630
    1. the priests
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 328529,328530
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227631
    1. and the Lēviyyiy
    2. -
    3. 1922,1830,3616
    4. 328531,328532,328533
    5. S-C,Td,Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 227632
    1. and purified
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 328534,328535
    5. SV-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 227633
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 328536
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 227634
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 328538,328539
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 227636
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 328540,328541
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 227637
    1. the gates
    2. -
    3. 1830,7447
    4. 328543,328544
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227639
    1. and
    2. -
    3. 1922,363
    4. 328545,328546
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 227640
    1. the wall
    2. -
    3. 1830,2667
    4. 328548,328549
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 227642

OET (OET-LV)And_purified the_priests and_the_Lēviyyiy and_purified DOM the_people and_DOM the_gates and the_wall.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 12:30 ©