Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) and_in/on/at/with_dedication of_the_wall of_Yərūshālayim/(Jerusalem) people_sought DOM the_Lēviyyiy from_all places_their to_bring_them to_Yərūshālayim to_celebrate dedication and_gladness and_in/on/at/with_thanksgivings and_in/on/at/with_singing cymbals lyres and_in/on/at/with_lyres.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וּבַחֲנֻכַּ֞ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם
and,in/on/at/with,dedication wall Yerushalayim
In this book, Nehemiah tells his personal story from 1:1 through 7:5. In that story, he explains how he was concerned not just to restore the city of Jerusalem physically by rebuilding its wall, but also to restore its population by bringing in people who were genuine Israelites, and to restore worship by making sure that the priests and Levites who were doing assigned tasks had dependable records of their ancestry. He includes the long series of lists from 7:6 through 12:26 to document that these priests, Levites, and Israelites had the lineage that the Law of Moses required. Now Nehemiah resumes his personal story, and he tells what he did next. He organized a worship ceremony to dedicate the city wall. If it would be helpful to your readers, you could put some introductory and transitional sentence here to show how the book is progressing. Alternate translation: “once we had brought many more Israelites to live in Jerusalem, and once we had established the priests and Levites in their tasks, we held a ceremony to dedicate the rebuilt wall of Jerusalem”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבַחֲנֻכַּ֞ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם
and,in/on/at/with,dedication wall Yerushalayim
The abstract noun dedication refers to the way the wall would be set apart for a special purpose. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a verb such as “set apart.” Alternate translation: “to set apart the wall of Jerusalem for a special purpose”
Note 3 topic: translate-symaction
וּבַחֲנֻכַּ֞ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם
and,in/on/at/with,dedication wall Yerushalayim
Dedicating the wall was a symbolic way of dedicating, or rather rededicating, the entire city to the special purpose that God had chosen it for. The rebuilt wall now defined Jerusalem once again as a distinct place, the place from which God had chosen to start making himself famous throughout the world. Alternate translation: “to set apart the wall of Jerusalem for a special purpose, to show that God had set apart the city for a special purpose”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בִּקְשׁ֤וּ אֶת־הַלְוִיִּם֙ מִכָּל־מְק֣וֹמֹתָ֔ם לַהֲבִיאָ֖ם לִֽירוּשָׁלִָ֑ם לַעֲשֹׂ֨ת חֲנֻכָּ֤ה
sought_out DOM the,Levites from=all places,their to=bring=them to,Jerusalem to,celebrate dedication
All their places means all the other places in the province of Judah besides Jerusalem where the Levites were living. As 11:20 explained, other than the people who agreed to settle in Jerusalem, all of the other Israelites, including the Levites, lived on their family properties in other cities and towns in the province of Judah. Alternate translation: “we brought the Levites back to Jerusalem from all the places where they were living so that they could take part in the dedication ceremony”
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
בִּקְשׁ֤וּ
sought_out
They refers to the people who organized the dedication ceremony. Since Nehemiah is resuming his own story here, and since he was one of the organizers, If it would be helpful in your language, you could translate this as “we.” “We” would not include the addressees, if your language makes that distinction.
Note 6 topic: figures-of-speech / doublet
לַעֲשֹׂ֨ת חֲנֻכָּ֤ה וְשִׂמְחָה֙ וּבְתוֹד֣וֹת
to,celebrate dedication and,gladness and,in/on/at/with,thanksgivings
Rejoicing and thanksgivings mean similar things. Together they describe how the Israelites would celebrate as they dedicated the completed wall. If it would be helpful in your language, you could combine these words. Alternate translation: “to lead a celebration to dedicate the wall,” otherwise “to celebrate the dedication by praising and thanking God”
וּבְשִׁ֔יר מְצִלְתַּ֖יִם נְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּרֽוֹת
and,in/on/at/with,singing cymbals harps and,in/on/at/with,lyres
And with does not mean “in addition to,” but “by means of.” This next phrase provides further information about how the Levites would conduct the ceremony. Alternate translation: “with songs accompanied by cymbals, harps, and lyres”
Note 7 topic: translate-unknown
מְצִלְתַּ֖יִם
cymbals
These are two thin, round metal plates that are hit together to make a loud sound.
Note 8 topic: translate-unknown
נְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּרֽוֹת
harps and,in/on/at/with,lyres
These are two different types of stringed instruments.
12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.
OET (OET-LV) and_in/on/at/with_dedication of_the_wall of_Yərūshālayim/(Jerusalem) people_sought DOM the_Lēviyyiy from_all places_their to_bring_them to_Yərūshālayim to_celebrate dedication and_gladness and_in/on/at/with_thanksgivings and_in/on/at/with_singing cymbals lyres and_in/on/at/with_lyres.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.