Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) Sallu Amok Ḩilqiyyāh Yədaˊyāh these [were]_the_leaders the_priests and_associates_their in/on/at/with_days of_Yēshūˊa.
Note 1 topic: translate-names
סַלּ֣וּ עָמ֔וֹק חִלְקִיָּ֖ה יְדַֽעְיָ֑ה
Sallu Amok Ḩilqiy\sup_yāh Yədaˊ\sup_yāh/(Jedaiah)
These are names of four men.
Note 2 topic: figures-of-speech / distinguish
אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם בִּימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ
these heads the,priests and,associates,their in/on/at/with,days Yēshūˊa/(Jeshua)
This is a summary statement about the 22 men who have just been named. Alternate translation: “These men were the leaders of the priests in their own divisions while Joshua was the high priest.”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם
heads the,priests and,associates,their
Here, heads is a figurative way of saying “leaders.” Alternate translation: “the leaders of the priests in their own divisions”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
רָאשֵׁ֧י הַכֹּהֲנִ֛ים וַאֲחֵיהֶ֖ם
heads the,priests and,associates,their
In this context, and means “that is,” so the full expression means, “the leaders of the priests, that is, the ones who were their ‘brothers.’” Brothers itself is a figurative way of saying “fellow priests,” and in this context specifically means “the priests in their own divisions.” (King David had divided the priests into divisions so that they could rotate their responsibilities, and the Israelites reconstituted these divisions after the exile.) It is possible that some of the people in each division were the biological brothers of the leaders named, since the divisions were created based on close kinship ties, but the word “brother” is essentially figurative. Alternate translation: “their fellow priests”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
בִּימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ
in/on/at/with,days Yēshūˊa/(Jeshua)
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “in the time of Joshua”
12:7 leaders of the priests: Cp. Ezra 2:36-39.
• Jeshua was the high priest in Jerusalem when the people returned from captivity shortly after 538 BC (Ezra 2:2; 3:2, 8; 4:3). He was still serving in 520 BC when Haggai and Zechariah encouraged the people to finish building the Temple (Ezra 5:1; Hag 1:1; Zech 3:1).
OET (OET-LV) Sallu Amok Ḩilqiyyāh Yədaˊyāh these [were]_the_leaders the_priests and_associates_their in/on/at/with_days of_Yēshūˊa.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.