Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_days of_Zərubāⱱel and_in/on/at/with_days of_Nəḩemyāh [were]_giving the_portions the_singers and_the_gatekeepers [the]_matter of_a_day in_its_day and_set_apart for_the_Lēviyyiy and_the_Lēviyyiy [were]_setting_apart for_descendants of_ʼAhₐron.
Note 1 topic: writing-background
וְכָל
and=all
This word indicates that this sentence will provide further information about the situation that the book is describing here. If it would be helpful to your readers, you could use a word or expression in your own language that indicates the same thing.
בִּימֵ֨י זְרֻבָּבֶ֜ל וּבִימֵ֣י נְחֶמְיָ֗ה
in/on/at/with,days Zərubāⱱel and,in/on/at/with,days Nəḩem\sup_yāh
Alternate translation: “just as they had done in the time of Zerubbabel, so now in the time of Nehemiah”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בִּימֵ֨י זְרֻבָּבֶ֜ל וּבִימֵ֣י נְחֶמְיָ֗ה
in/on/at/with,days Zərubāⱱel and,in/on/at/with,days Nəḩem\sup_yāh
The term days is used here to refer a particular period of time. Alternate translation: “the time of Zerubbabel … the time of Nehemiah”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
בִּימֵ֨י זְרֻבָּבֶ֜ל
in/on/at/with,days Zərubāⱱel
As 12:1 explains, this was the man who led the first group of Jews who returned to the province of Judah, about a hundred years before the time of Nehemiah. If it would be helpful to your readers, you could indicate this more explicitly. Alternate translation: “in the time of Zerubbabel, who led the first group back to the province of Judah from exile”
Note 4 topic: translate-names
זְרֻבָּבֶ֜ל & נְחֶמְיָ֗ה
Zərubāⱱel & Nəḩem\sup_yāh
These are the names of two men.
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְכָל־יִשְׂרָאֵל֩ בִּימֵ֨י זְרֻבָּבֶ֜ל וּבִימֵ֣י נְחֶמְיָ֗ה נֹֽתְנִ֛ים מְנָי֛וֹת הַמְשֹׁרְרִ֥ים
and=all Yisrael in/on/at/with,days Zərubāⱱel and,in/on/at/with,days Nəḩem\sup_yāh gave portions the,singers
As in 12:44, the abstract noun portion refers to the part of each crop that the Israelites contributed to support the temple personnel. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with a different phrase. Alternate translation: “all the Israelites contributed from their harvests to support the singers and the gatekeepers”
Note 6 topic: figures-of-speech / idiom
דְּבַר־י֣וֹם בְּיוֹמ֑וֹ
word/matter_of day in=its=day
As in 11:23, this is an idiom that means as each day required
Note 7 topic: figures-of-speech / explicit
וּמַקְדִּשִׁים֙ לַלְוִיִּ֔ם וְהַלְוִיִּ֔ם מַקְדִּשִׁ֖ים לִבְנֵ֥י אַהֲרֹֽן
and,set_apart for_the,Levites and,the,Levites set_apart for,descendants ʼAhₐron
They means the Israelites, as in the previous sentence. Consecrating means setting apart. This is likely a reference to the tithe or 1/10 of crops that the Israelites promised in their covenant to give to support the Levites, and to the tithe of this tithe that the Levites then contributed to support the priests, as described in 10:37–38. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Israelites also gave a tenth of their crops to support the Levites, just as they had promised, and the Levites gave a tenth of this tenth to support the priests”
12:47 From the time of the first returnees to Jerusalem in the days of Zerubbabel in 538 BC (Ezra 3:1) until the time of Nehemiah around 445 BC, Israelites brought food for those working at the Temple. Most of the Levites lived in cities around the country; they collected the tithe and brought a tenth of what they received to the Temple in Jerusalem to support its ministry (see Neh 10:38-39).
OET (OET-LV) And_all Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_days of_Zərubāⱱel and_in/on/at/with_days of_Nəḩemyāh [were]_giving the_portions the_singers and_the_gatekeepers [the]_matter of_a_day in_its_day and_set_apart for_the_Lēviyyiy and_the_Lēviyyiy [were]_setting_apart for_descendants of_ʼAhₐron.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.