Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear NEH 12:31

 NEH 12:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָ,אַעֲלֶה
    2. 328551,328552
    3. And I caused to go up
    4. Then and
    5. 5927
    6. SV-C,Vhw1cs
    7. and,I_caused_to_go_up
    8. S
    9. Y-445
    10. 227644
    1. אֶת
    2. 328553
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-445
    10. 227645
    1. 328554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227646
    1. שָׂרֵי
    2. 328555
    3. the leaders of
    4. leaders
    5. 8269
    6. O-Ncmpc
    7. the_leaders_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 227647
    1. יְהוּדָה
    2. 328556
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah's
    5. 3063
    6. O-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. Y-445
    10. 227648
    1. מֵ,עַל
    2. 328557,328558
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-445
    9. 227649
    1. לַ,חוֹמָה
    2. 328559,328560
    3. to wall
    4. -
    5. 2346
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to,wall
    8. -
    9. Y-445
    10. 227650
    1. וָ,אַעֲמִידָ,ה
    2. 328561,328562,328563
    3. and I appointed
    4. -
    5. 5975
    6. V-C,Vhw1cs,Sh
    7. and,I,appointed
    8. -
    9. Y-445
    10. 227651
    1. שְׁתֵּי
    2. 328564
    3. two of
    4. two
    5. 8147
    6. O-Acfdc
    7. two_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 227652
    1. תוֹדֹת
    2. 328565
    3. thanksgiving choirs
    4. thanks
    5. 8426
    6. O-Ncfpa
    7. thanksgiving_choirs
    8. -
    9. Y-445
    10. 227653
    1. גְּדוֹלֹת
    2. 328566
    3. large
    4. large
    5. O-Aafpa
    6. large
    7. -
    8. Y-445
    9. 227654
    1. וְ,תַהֲלֻכֹת
    2. 328567,328568
    3. and processions
    4. -
    5. 8418
    6. S-C,Ncfpa
    7. and,processions
    8. -
    9. Y-445
    10. 227655
    1. לַ,יָּמִין
    2. 328569,328570
    3. to right
    4. right
    5. 3225
    6. P-Rd,Ncfsa
    7. to,right
    8. -
    9. Y-445
    10. 227656
    1. מֵ,עַל
    2. 328571,328572
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-445
    9. 227657
    1. לַ,חוֹמָה
    2. 328573,328574
    3. to wall
    4. -
    5. 2346
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. to,wall
    8. -
    9. Y-445
    10. 227658
    1. לְ,שַׁעַר
    2. 328575,328576
    3. to the gate of
    4. -
    5. 8179
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,the_gate_of
    8. -
    9. Y-445
    10. 227659
    1. הָ,אַשְׁפֹּת
    2. 328577,328578
    3. the dung
    4. -
    5. 830
    6. S-Td,Ncmsa
    7. of,the_dung
    8. -
    9. Y-445
    10. 227660
    1. 328579
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227661

OET (OET-LV)And_I_caused_to_go_up DOM the_leaders_of Yəhūdāh/(Judah) from_under to_wall and_I_appointed two_of thanksgiving_choirs large and_processions to_right from_under to_wall to_the_gate_of the_dung.

OET (OET-RV)Then I assembled Yehudah’s leaders together up on top of the wall, and I assigned them into two large groups who would give thanks as they walked around it.
¶ The first group headed towards the Dung Gate on the right.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וָ⁠אַעֲלֶה֙

and,I_caused_to_go_up

In this context, the conjunction and indicates that the events the story will now describe came after the event it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a word such as then.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אַעֲלֶה֙ אֶת־שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מֵ⁠עַ֖ל לַ⁠חוֹמָ֑ה וָ⁠אַעֲמִ֡ידָ⁠ה שְׁתֵּ֣י תוֹדֹת֩ גְּדוֹלֹ֨ת וְ⁠תַהֲלֻכֹ֤ת

and,I_caused_to_go_up DOM leaders_of Yehuda from=under to,wall and,I,appointed two(fd) choirs great and,processions

The implication here, which is confirmed in [12:32](../12/32.md) and [12:40](../12/40.md), is that Nehemiah had these leaders of Judah go up onto the wall so that they could accompany two large groups that would “process” or march around the city on top of the wall while giving thanks to God. They would march in opposite directions and meet up on the far side of the city. If it would be helpful to your readers, you could say something like that explicitly.

Note 3 topic: translate-symaction

שְׁתֵּ֣י תוֹדֹת֩ גְּדוֹלֹ֨ת וְ⁠תַהֲלֻכֹ֤ת

two(fd) choirs great and,processions

Having two groups walk on top of the wall in opposite directions all around Jerusalem, while sacred musicians played music was a symbolic way of dedicating the rebuilt wall to God. If it would be helpful to your readers, you could also say that explicitly.

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

לַ⁠יָּמִין֙ מֵ⁠עַ֣ל לַ⁠חוֹמָ֔ה לְ⁠שַׁ֖עַר הָ⁠אַשְׁפֹּֽת

to,right from=under to,wall to,the_gate_of of,the_dung

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This sentence seems to mean “The first group marched to the right on top of the wall in the direction of the Rubbish Gate.” You could say something like that if it would be helpful to your readers.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

לַ⁠יָּמִין֙

to,right

Here, hand means side. Alternate translation: [turned to their right and marched]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

לַ⁠יָּמִין֙

to,right

Based on the information the book provides, the perspective is of a person facing in towards the city from the top of the wall. If it would be helpful to your readers, you could say that explicitly. Alternate translation: [turned to their right, as they faced the city, and marched]

Note 7 topic: translate-names

לְ⁠שַׁ֖עַר הָ⁠אַשְׁפֹּֽת

to,the_gate_of of,the_dung

This is the name of one of the gates of Jerusalem. See how you translated it in [2:13](../02/13.md) and [3:13–14](../03/13.md). Alternate translation: [the Rubbish Gate]

TSN Tyndale Study Notes:

12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I caused to go up
    2. Then and
    3. 1987,5945
    4. 328551,328552
    5. SV-C,Vhw1cs
    6. S
    7. Y-445
    8. 227644
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 328553
    5. O-To
    6. -
    7. Y-445
    8. 227645
    1. the leaders of
    2. leaders
    3. 8068
    4. 328555
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-445
    8. 227647
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah's
    3. 2925
    4. 328556
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-445
    8. 227648
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 328557,328558
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-445
    8. 227649
    1. to wall
    2. -
    3. 3705,2743
    4. 328559,328560
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 227650
    1. and I appointed
    2. -
    3. 1987,5951,1819
    4. 328561,328562,328563
    5. V-C,Vhw1cs,Sh
    6. -
    7. Y-445
    8. 227651
    1. two of
    2. two
    3. 7502
    4. 328564
    5. O-Acfdc
    6. -
    7. Y-445
    8. 227652
    1. thanksgiving choirs
    2. thanks
    3. 8423
    4. 328565
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 227653
    1. large
    2. large
    3. 1513
    4. 328566
    5. O-Aafpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 227654
    1. and processions
    2. -
    3. 1987,8292
    4. 328567,328568
    5. S-C,Ncfpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 227655
    1. to right
    2. right
    3. 3705,3238
    4. 328569,328570
    5. P-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 227656
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 328571,328572
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-445
    8. 227657
    1. to wall
    2. -
    3. 3705,2743
    4. 328573,328574
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 227658
    1. to the gate of
    2. -
    3. 3705,7746
    4. 328575,328576
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 227659
    1. the dung
    2. -
    3. 1893,599
    4. 328577,328578
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 227660

OET (OET-LV)And_I_caused_to_go_up DOM the_leaders_of Yəhūdāh/(Judah) from_under to_wall and_I_appointed two_of thanksgiving_choirs large and_processions to_right from_under to_wall to_the_gate_of the_dung.

OET (OET-RV)Then I assembled Yehudah’s leaders together up on top of the wall, and I assigned them into two large groups who would give thanks as they walked around it.
¶ The first group headed towards the Dung Gate on the right.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 12:31 ©