Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 12:9

 NEH 12:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בַקְבֻּקְיָה
    2. 328207,328208
    3. And Baqbūqiah
    4. -
    5. 1229
    6. S-C,Np
    7. and,Bakbukiah
    8. S
    9. -
    10. 227406
    1. ו,ענו
    2. 328209,328210
    3. and Unni
    4. -
    5. 6042
    6. S-C,Np
    7. and,Unni
    8. -
    9. -
    10. 227407
    1. 328211
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 227408
    1. אֲחֵי,הֶם
    2. 328212,328213
    3. brothers their
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. brothers,their
    8. -
    9. -
    10. 227409
    1. לְ,נֶגְדָּ,ם
    2. 328214,328215,328216
    3. at opposite them
    4. -
    5. 5048
    6. P-R,R,Sp3mp
    7. at,opposite,them
    8. -
    9. -
    10. 227410
    1. לְ,מִשְׁמָרוֹת
    2. 328217,328218
    3. in service
    4. -
    5. 4931
    6. S-R,Ncfpa
    7. in,service
    8. -
    9. -
    10. 227411
    1. 328219
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227412

OET (OET-LV)And_Baqbūqiah and_Unni[fn] brothers_their at_opposite_them in_service.


12:9 Variant note: ו/ענו: (x-qere) ’וְ/עֻנִּ֧י’: lemma_c/6042 morph_HC/Np id_16ZT8 וְ/עֻנִּ֧י

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

וּ⁠בַקְבֻּֽקְיָ֨ה וְעֻנִּ֧י

and,Bakbukiah (Some words not found in UHB: and,Bakbukiah and,Unni brothers,their at,opposite,them in,service )

These are the names of two men.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠הֶ֛ם

brothers,their

Brothers here means their fellow Levite leaders.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠נֶגְדָּ֖⁠ם לְ⁠מִשְׁמָרֽוֹת

at,opposite,them in,service

This phrase could mean one of two things. (1) It could mean that Mattaniah and his associates directed one choir, and Bakbukiah and Unni directed a second choir that stood opposite to this first one and sang responses to what it sang. (2) It could mean that Bakbukiah and Unni took turns with Mattaniah and his associates in assuming the responsibilities of directing a single Levite choir. Alternate translation: “led a second choir that sang responses” or “took turns with them directing the Levite choir”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-26 These lists of priests and Levites include a list of those who originally returned from exile with Zerubabbel (12:1-9), a chronological list of high priests (12:10-11), and the priests and Levites who served at the time of Joiakim, the high priest at the time of Nehemiah and Ezra (12:12-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And Baqbūqiah
    2. -
    3. 1922,1121
    4. 328207,328208
    5. S-C,Np
    6. S
    7. -
    8. 227406
    1. and Unni
    2. -
    3. 1922,5850
    4. K
    5. 328209,328210
    6. S-C,Np
    7. -
    8. -
    9. 227407
    1. brothers their
    2. -
    3. 665
    4. 328212,328213
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 227409
    1. at opposite them
    2. -
    3. 3570,4862
    4. 328214,328215,328216
    5. P-R,R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 227410
    1. in service
    2. -
    3. 3570,4067
    4. 328217,328218
    5. S-R,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 227411

OET (OET-LV)And_Baqbūqiah and_Unni[fn] brothers_their at_opposite_them in_service.


12:9 Variant note: ו/ענו: (x-qere) ’וְ/עֻנִּ֧י’: lemma_c/6042 morph_HC/Np id_16ZT8 וְ/עֻנִּ֧י

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 12:9 ©