Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 12:43

 NEH 12:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּזְבְּחוּ
    2. 328821,328822
    3. And offered
    4. -
    5. 2076
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,offered
    8. S
    9. Y-445
    10. 227816
    1. בַ,יּוֹם
    2. 328823,328824
    3. in/on/at/with day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,day
    8. -
    9. -
    10. 227817
    1. 328825
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 227818
    1. הַ,הוּא
    2. 328826,328827
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 227819
    1. זְבָחִים
    2. 328828
    3. sacrifices
    4. -
    5. 2077
    6. O-Ncmpa
    7. sacrifices
    8. -
    9. -
    10. 227820
    1. גְּדוֹלִים
    2. 328829
    3. great
    4. -
    5. O-Aampa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 227821
    1. וַ,יִּשְׂמָחוּ
    2. 328830,328831
    3. and rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,rejoiced
    8. -
    9. -
    10. 227822
    1. כִּי
    2. 328832
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 227823
    1. הָ,אֱלֹהִים
    2. 328833,328834
    3. the ʼElohīm
    4. -
    5. 430
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=ʼElohīm
    8. -
    9. -
    10. 227824
    1. שִׂמְּחָ,ם
    2. 328835,328836
    3. made rejoice them
    4. -
    5. 8055
    6. VO-Vpp3ms,Sp3mp
    7. made_~_rejoice,them
    8. -
    9. -
    10. 227825
    1. שִׂמְחָה
    2. 328837
    3. joy
    4. -
    5. 8057
    6. S-Ncfsa
    7. joy
    8. -
    9. -
    10. 227826
    1. גְדוֹלָה
    2. 328838
    3. great
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. great
    7. -
    8. -
    9. 227827
    1. וְ,גַם
    2. 328839,328840
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. -
    10. 227828
    1. הַ,נָּשִׁים
    2. 328841,328842
    3. the women
    4. -
    5. 802
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,women
    8. -
    9. -
    10. 227829
    1. וְ,הַ,יְלָדִים
    2. 328843,328844,328845
    3. and the youths
    4. -
    5. 3206
    6. S-C,Td,Ncmpa
    7. and=the=youths
    8. -
    9. -
    10. 227830
    1. שָׂמֵחוּ
    2. 328846
    3. they rejoiced
    4. -
    5. 8055
    6. V-Vqp3cp
    7. they_rejoiced
    8. -
    9. -
    10. 227831
    1. וַ,תִּשָּׁמַע
    2. 328847,328848
    3. and heard
    4. -
    5. 8085
    6. SV-C,VNw3fs
    7. and,heard
    8. -
    9. -
    10. 227832
    1. שִׂמְחַת
    2. 328849
    3. the rejoicing
    4. -
    5. 8057
    6. S-Ncfsc
    7. the_rejoicing
    8. -
    9. -
    10. 227833
    1. יְרוּשָׁלִַם
    2. 328850
    3. of Yərūshālayim/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-Np
    7. of_Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 227834
    1. מֵ,רָחוֹק
    2. 328851,328852
    3. at far
    4. -
    5. 7350
    6. S-R,Aamsa
    7. at,far
    8. -
    9. -
    10. 227835
    1. 328853
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 227836

OET (OET-LV)And_offered in/on/at/with_day (the)_that sacrifices great and_rejoiced if/because the_ʼElohīm made_rejoice_them joy great and_also the_women and_the_youths they_rejoiced and_heard the_rejoicing of_Yərūshālayim/(Jerusalem) at_far.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

בַ⁠יּוֹם־הַ֠⁠הוּא

in/on/at/with,day (the)=that

This is a flexible expression that can mean either on that same day or around that time. But since this verse continues to describe the celebrations for the dedication of the wall, here it likely means on that same day.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כִּ֤י הָ⁠אֱלֹהִים֙ שִׂמְּחָ⁠ם֙ שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֔ה

that/for/because/then/when the=ʼElohīm made_~_rejoice,them joy great

The abstract noun rejoicing describes how happy the people were as they held this celebration to dedicate the wall. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this word with an adjective such as happy. Alternate translation: “God had made them all very happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וַ⁠תִּשָּׁמַ֛ע שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם מֵ⁠רָחֽוֹק

and,heard joy Yerushalayim at,far

In this case the abstract noun rejoicing refers to the loud sound that the singers and the people made as they held the ceremony to dedicate the rebuilt wall. If it would be helpful in your language, you could translate the idea behind this abstract noun with a concrete noun such as “sound.” Alternate translation: “the sound that the people made as they celebrated in Jerusalem was so loud that even other people who were far away could hear it”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠תִּשָּׁמַ֛ע שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם מֵ⁠רָחֽוֹק

and,heard joy Yerushalayim at,far

If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “the sound that the people made as they celebrated in Jerusalem was so loud that even other people who were far away could hear it”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם

joy Yerushalayim

Here the story speaks of Jerusalem as if it were a living thing that could celebrate. Alternate translation: “the sound that the people made as they celebrated in Jerusalem”

TSN Tyndale Study Notes:

12:43 This community celebration included everyone. God was the true source of their great joy because his power had enabled them to accomplish the huge task of rebuilding the walls. Psalm 147 might have been written for this occasion.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And offered
    2. -
    3. 1922,2030
    4. 328821,328822
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-445
    8. 227816
    1. in/on/at/with day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 328823,328824
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 227817
    1. (the) that
    2. -
    3. 1830,1917
    4. 328826,328827
    5. S-Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 227819
    1. sacrifices
    2. -
    3. 1998
    4. 328828
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227820
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 328829
    5. O-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 227821
    1. and rejoiced
    2. -
    3. 1922,7784
    4. 328830,328831
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 227822
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 328832
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 227823
    1. the ʼElohīm
    2. -
    3. 1830,63
    4. 328833,328834
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227824
    1. made rejoice them
    2. -
    3. 7784
    4. 328835,328836
    5. VO-Vpp3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 227825
    1. joy
    2. -
    3. 7717
    4. 328837
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 227826
    1. great
    2. -
    3. 1476
    4. 328838
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 227827
    1. and also
    2. -
    3. 1922,1437
    4. 328839,328840
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. -
    8. 227828
    1. the women
    2. -
    3. 1830,307
    4. 328841,328842
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 227829
    1. and the youths
    2. -
    3. 1922,1830,2999
    4. 328843,328844,328845
    5. S-C,Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 227830
    1. they rejoiced
    2. -
    3. 7784
    4. 328846
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 227831
    1. and heard
    2. -
    3. 1922,7540
    4. 328847,328848
    5. SV-C,VNw3fs
    6. -
    7. -
    8. 227832
    1. the rejoicing
    2. -
    3. 7717
    4. 328849
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 227833
    1. of Yərūshālayim/(Jerusalem)
    2. -
    3. 2902
    4. 328850
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 227834
    1. at far
    2. -
    3. 3875,6998
    4. 328851,328852
    5. S-R,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 227835

OET (OET-LV)And_offered in/on/at/with_day (the)_that sacrifices great and_rejoiced if/because the_ʼElohīm made_rejoice_them joy great and_also the_women and_the_youths they_rejoiced and_heard the_rejoicing of_Yərūshālayim/(Jerusalem) at_far.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 12:43 ©