Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
OET (OET-LV) And_the_choir the_second(fs) the_went to_left and_I followed_them and_half the_people from_under of_the_wall from_under to_tower the_ovens and_unto the_wall the_broad.
Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous
וְהַתּוֹדָ֧ה
and,the,choir
The conjunction And introduces the description in 12:38 and 12:39 of what the second group was doing while the first group was following the route described in 12:31–37. If it would be helpful in your language, you could use a word such as “meanwhile” to indicate this.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְהַתּוֹדָ֧ה הַשֵּׁנִ֛ית הַהוֹלֶ֥כֶת לְמ֖וֹאל
and,the,choir the=second(fs) the,went to,left
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. Alternate translation: “Meanwhile, the second group turned to its left and walked on top of the wall in the opposite direction, with musicians playing songs of thanksgiving as they went.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲנִ֣י אַחֲרֶ֑יהָ
and,I followed,them
I refers to Nehemiah here, as in 12:31. If you think it would be helpful to your readers, you could state his name explicitly. Alternate translation: “I, Nehemiah, walked behind this second group”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
וַחֲצִ֨י הָעָ֜ם מֵעַ֣ל לְהַחוֹמָ֗ה
and,half the,people from=under of,the,wall
Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. This seems to be a reference to the counterparts of the people mentioned in 12:34. Alternate translation: “with the other half of the people from the tribes and Judah and Benjamin who were walking with their leaders on top of the wall to dedicate it to God”
Note 5 topic: translate-names
מֵעַל֙ לְמִגְדַּ֣ל הַתַּנּוּרִ֔ים
from=under to,tower the,ovens
This is the name of one of the towers of the Jerusalem wall. See how you translated it in 3:11. Alternate translation: “They went along the wall above the Tower of the Ovens”
Note 6 topic: translate-names
וְעַ֖ד הַחוֹמָ֥ה הָרְחָבָֽה
and=unto the,wall the,broad
This is the name of one of the features of the Jerusalem wall. See how you translated it in 3:8. Alternate translation: “and continued to the Broad Wall”
12:27-43 The dedication of the new wall probably happened shortly after its completion (6:15-19). This account probably came from Nehemiah’s personal memoirs.
OET (OET-LV) And_the_choir the_second(fs) the_went to_left and_I followed_them and_half the_people from_under of_the_wall from_under to_tower the_ovens and_unto the_wall the_broad.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.