Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 4:11

 NEH 4:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 322478
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 223460
    1. הַ,בּוֹנִים
    2. 322479,322480
    3. the building
    4. -
    5. 1129
    6. SV-Td,Vqrmpa
    7. the,building
    8. -
    9. Y-445
    10. 223461
    1. בַּ,חוֹמָה
    2. 322481,322482
    3. in/on/at/with wall
    4. -
    5. 2346
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,wall
    8. -
    9. -
    10. 223462
    1. וְ,הַ,נֹּשְׂאִים
    2. 322483,322484,322485
    3. and the carried
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Td,Vqrmpa
    7. and,the,carried
    8. -
    9. -
    10. 223463
    1. בַּ,סֶּבֶל
    2. 322486,322487
    3. in/on/at/with loads
    4. -
    5. 5447
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,loads
    8. -
    9. -
    10. 223464
    1. עֹמְשִׂים
    2. 322488
    3. [were] carrying [it]
    4. -
    5. 6006
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_carrying_[it]
    8. -
    9. -
    10. 223465
    1. בְּ,אַחַת
    2. 322489,322490
    3. in/on/at/with one
    4. -
    5. 259
    6. S-R,Acfsc
    7. in/on/at/with,one
    8. -
    9. -
    10. 223466
    1. יָד,וֹ
    2. 322491,322492
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 223467
    1. עֹשֶׂה
    2. 322493
    3. [he was] doing
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [he_was]_doing
    7. -
    8. -
    9. 223468
    1. בַ,מְּלָאכָה
    2. 322494,322495
    3. in/on/at/with work
    4. -
    5. 4399
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,work
    8. -
    9. -
    10. 223469
    1. וְ,אַחַת
    2. 322496,322497
    3. and other
    4. -
    5. 259
    6. S-C,Acfsa
    7. and,other
    8. -
    9. -
    10. 223470
    1. מַחֲזֶקֶת
    2. 322498
    3. [was] holding
    4. -
    5. 2388
    6. V-Vhrfsa
    7. [was]_holding
    8. -
    9. -
    10. 223471
    1. הַ,שָּׁלַח
    2. 322499,322500
    3. the weapon
    4. -
    5. 7973
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,weapon
    8. -
    9. -
    10. 223472
    1. 322501
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223473

OET (OET-LV)[fn] the_building in/on/at/with_wall and_the_carried in/on/at/with_loads [were]_carrying_[it] in/on/at/with_one his/its_hand [he_was]_doing in/on/at/with_work and_other [was]_holding the_weapon.


4:11 Note: KJB: Neh.4.17

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

לֹ֤א יֵדְעוּ֙ וְ⁠לֹ֣א יִרְא֔וּ עַ֛ד אֲשֶׁר־נָב֥וֹא אֶל־תּוֹכָ֖⁠ם

(Some words not found in UHB: the,building in/on/at/with,wall and,the,carried in/on/at/with,loads carried in/on/at/with,one his/its=hand producing in/on/at/with,work and,other held the,weapon )

These two phrases mean similar things. The enemies use the repetition to emphasize how confident they are of launching a surprise attack. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: “They will not be expecting an attack until we are right there,” otherwise “before they see us and know we are coming, we will rush down on them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠לֹ֣א יִרְא֔וּ

(Some words not found in UHB: the,building in/on/at/with,wall and,the,carried in/on/at/with,loads carried in/on/at/with,one his/its=hand producing in/on/at/with,work and,other held the,weapon )

While the enemies could be referring to the Jews literally not seeing them approach, “seeing” could also be a way of describing knowledge, notice, or attention. In that case this expression would mean the same thing as “they will not know.” Alternate translation: “they will not be expecting”

TSN Tyndale Study Notes:

4:11 The relentless psychological attack of Israel’s enemies was having a negative effect on morale.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. the building
    2. -
    3. 1830,1187
    4. 322479,322480
    5. SV-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 223461
    1. in/on/at/with wall
    2. -
    3. 844,2667
    4. 322481,322482
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 223462
    1. and the carried
    2. -
    3. 1922,1830,5051
    4. 322483,322484,322485
    5. SV-C,Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 223463
    1. in/on/at/with loads
    2. -
    3. 844,5173
    4. 322486,322487
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223464
    1. [were] carrying [it]
    2. -
    3. 5722
    4. 322488
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 223465
    1. in/on/at/with one
    2. -
    3. 844,383
    4. 322489,322490
    5. S-R,Acfsc
    6. -
    7. -
    8. 223466
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 322491,322492
    5. S-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 223467
    1. [he was] doing
    2. -
    3. 5804
    4. 322493
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 223468
    1. in/on/at/with work
    2. -
    3. 844,3789
    4. 322494,322495
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 223469
    1. and other
    2. -
    3. 1922,383
    4. 322496,322497
    5. S-C,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 223470
    1. [was] holding
    2. -
    3. 2460
    4. 322498
    5. V-Vhrfsa
    6. -
    7. -
    8. 223471
    1. the weapon
    2. -
    3. 1830,7366
    4. 322499,322500
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223472

OET (OET-LV)[fn] the_building in/on/at/with_wall and_the_carried in/on/at/with_loads [were]_carrying_[it] in/on/at/with_one his/its_hand [he_was]_doing in/on/at/with_work and_other [was]_holding the_weapon.


4:11 Note: KJB: Neh.4.17

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 4:11 ©