Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear NEH 4:5

 NEH 4:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 322254
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 223316
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 322255,322256
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. Y-445
    10. 223317
    1. צָרֵי,נוּ
    2. 322257,322258
    3. foes of our
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. foes_of,our
    7. -
    8. Y-445
    9. 223318
    1. לֹא
    2. 322259
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-445
    10. 223319
    1. יֵדְעוּ
    2. 322260
    3. they will know
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_know
    8. -
    9. Y-445
    10. 223320
    1. וְ,לֹא
    2. 322261,322262
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-445
    10. 223321
    1. יִרְאוּ
    2. 322263
    3. they will see
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_see
    8. -
    9. Y-445
    10. 223322
    1. עַד
    2. 322264
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-445
    10. 223323
    1. אֲשֶׁר
    2. 322265
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-445
    9. 223324
    1. 322266
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223325
    1. נָבוֹא
    2. 322267
    3. we will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_come
    8. -
    9. Y-445
    10. 223326
    1. אֶל
    2. 322268
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-445
    10. 223327
    1. 322269
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223328
    1. תּוֹכָ,ם
    2. 322270,322271
    3. of them of the midst
    4. -
    5. 8432
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. of_them_of,the_midst
    8. -
    9. Y-445
    10. 223329
    1. וַ,הֲרַגְנוּ,ם
    2. 322272,322273,322274
    3. and we will kill them
    4. -
    5. 2026
    6. VO-C,Vqq1cp,Sp3mp
    7. and,we,will_kill_them
    8. -
    9. Y-445
    10. 223330
    1. וְ,הִשְׁבַּתְנוּ
    2. 322275,322276
    3. and we will put an end to
    4. -
    5. SV-C,Vhq1cp
    6. and,we_will_put_an_end_to
    7. -
    8. Y-445
    9. 223331
    1. אֶת
    2. 322277
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-445
    10. 223332
    1. 322278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223333
    1. הַ,מְּלָאכָה
    2. 322279,322280
    3. the work
    4. -
    5. 4399
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,work
    8. -
    9. Y-445
    10. 223334
    1. 322281
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223335

OET (OET-LV)[fn] foes_of_our and_they_said not they_will_know and_not they_will_see until that we_will_come into of_them_of_the_midst and_we_will_kill_them and_we_will_put_an_end_to DOM the_work.


4:5 Note: KJB: Neh.4.11

OET (OET-RV)Don’t just cover over their evil, and don’t just ignore their sin, because they’ve repeatedly made the workers get angry.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וְ⁠אַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנָ֔⁠ם וְ⁠חַטָּאתָ֖⁠ם מִ⁠לְּ⁠פָנֶ֣י⁠ךָ אַל־תִּמָּחֶ֑ה

(Some words not found in UHB: and=they_said foes_of,our not know and=not see until which/who come to/towards of_them_of,the_midst and,we,will_kill_them and,we_will_put_an_end_to DOM the,work )

These two phrases mean similar things. Nehemiah uses the repetition to emphasize how guilty Sanballat and Tobiah are for opposing the work that God has sent him to do. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. Alternate translation: [do not ever forgive them]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנָ֔⁠ם

(Some words not found in UHB: and=they_said foes_of,our not know and=not see until which/who come to/towards of_them_of,the_midst and,we,will_kill_them and,we_will_put_an_end_to DOM the,work )

Nehemiah speaks of a person’s sins as if they were an object that could be physically hidden. Alternate translation: [do not forgive their sins]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠חַטָּאתָ֖⁠ם & אַל־תִּמָּחֶ֑ה

(Some words not found in UHB: and=they_said foes_of,our not know and=not see until which/who come to/towards of_them_of,the_midst and,we,will_kill_them and,we_will_put_an_end_to DOM the,work )

Nehemiah speaks of a person’s sins as if they were something written that could be erased. Alternate translation: [do not forget their sins]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

מִ⁠לְּ⁠פָנֶ֣י⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and=they_said foes_of,our not know and=not see until which/who come to/towards of_them_of,the_midst and,we,will_kill_them and,we_will_put_an_end_to DOM the,work )

Here, face means the action of seeing or a person’s notice or attention. A person can see what is in front of their face, so in this case the expression means, “from where you can see it”

כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְ⁠נֶ֥גֶד הַ⁠בּוֹנִֽים

(Some words not found in UHB: and=they_said foes_of,our not know and=not see until which/who come to/towards of_them_of,the_midst and,we,will_kill_them and,we_will_put_an_end_to DOM the,work )

This expression could mean one of the following three things: (1) It could mean that they have made God angry by opposing the work he has commanded Nehemiah to do. Alternate translation: [they have made you become angry.] This possibility seems the most likely, since Nehemiah is praying that what these men are trying to do to others will happen to them. (2) It could mean that they have caused others to be angry at the people who are rebuilding the wall. Alternate translation: [they have caused others to be angry at the people who are rebuilding the wall.] (3) It could mean that Sanballat and Tobiah have made the builders angry by mocking them. Alternate translation: [they have made the builders become angry]

TSN Tyndale Study Notes:

4:5 Do not ignore their guilt: See also “Prayers for Vengeance” Theme Note.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. foes of our
    2. -
    3. 6624,1978
    4. 322257,322258
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223318
    1. and they said
    2. -
    3. 1987,683
    4. 322255,322256
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223317
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 322259
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-445
    8. 223319
    1. they will know
    2. -
    3. 3207
    4. 322260
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223320
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 322261,322262
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-445
    8. 223321
    1. they will see
    2. -
    3. 7240
    4. 322263
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223322
    1. until
    2. -
    3. 5798
    4. 322264
    5. S-R
    6. -
    7. Y-445
    8. 223323
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 322265
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-445
    8. 223324
    1. we will come
    2. -
    3. 1274
    4. 322267
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223326
    1. into
    2. -
    3. 369
    4. 322268
    5. S-R
    6. -
    7. Y-445
    8. 223327
    1. of them of the midst
    2. -
    3. 8360,1978
    4. 322270,322271
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223329
    1. and we will kill them
    2. -
    3. 1987,1945,1978
    4. 322272,322273,322274
    5. VO-C,Vqq1cp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223330
    1. and we will put an end to
    2. -
    3. 1987,7770
    4. 322275,322276
    5. SV-C,Vhq1cp
    6. -
    7. Y-445
    8. 223331
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 322277
    5. O-To
    6. -
    7. Y-445
    8. 223332
    1. the work
    2. -
    3. 1893,3937
    4. 322279,322280
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-445
    8. 223334

OET (OET-LV)[fn] foes_of_our and_they_said not they_will_know and_not they_will_see until that we_will_come into of_them_of_the_midst and_we_will_kill_them and_we_will_put_an_end_to DOM the_work.


4:5 Note: KJB: Neh.4.11

OET (OET-RV)Don’t just cover over their evil, and don’t just ignore their sin, because they’ve repeatedly made the workers get angry.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NEH 4:5 ©