Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 4 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear NEH 4:8

 NEH 4:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 322344
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 223375
    1. וָ,אֵרֶא
    2. 322345,322346
    3. and looked
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,looked
    8. -
    9. Y-445
    10. 223376
    1. וָ,אָקוּם
    2. 322347,322348
    3. and stood up
    4. -
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. and,stood_up
    7. -
    8. -
    9. 223377
    1. וָ,אֹמַר
    2. 322349,322350
    3. and said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw1cs
    7. and,said
    8. -
    9. -
    10. 223378
    1. אֶל
    2. 322351
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 223379
    1. 322352
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223380
    1. הַ,חֹרִים
    2. 322353,322354
    3. the nobles
    4. -
    5. 2715
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,nobles
    8. -
    9. -
    10. 223381
    1. וְ,אֶל
    2. 322355,322356
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 223382
    1. 322357
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223383
    1. הַ,סְּגָנִים
    2. 322358,322359
    3. the officials
    4. -
    5. 5461
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,officials
    8. -
    9. -
    10. 223384
    1. וְ,אֶל
    2. 322360,322361
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. -
    10. 223385
    1. 322362
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223386
    1. יֶתֶר
    2. 322363
    3. the rest of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_rest_of
    7. -
    8. -
    9. 223387
    1. הָ,עָם
    2. 322364,322365
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 223388
    1. אַל
    2. 322366
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 223389
    1. 322367
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223390
    1. תִּירְאוּ
    2. 322368
    3. be afraid
    4. -
    5. 3372
    6. V-Vqj2mp
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 223391
    1. מִ,פְּנֵי,הֶם
    2. 322369,322370,322371
    3. from their face/front
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    7. from=their=face/front
    8. -
    9. -
    10. 223392
    1. אֶת
    2. 322372
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 223393
    1. 322373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223394
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 322374,322375
    3. my master
    4. -
    5. 136
    6. O-Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 223395
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 322376,322377
    3. the great
    4. -
    5. O-Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 223396
    1. וְ,הַ,נּוֹרָא
    2. 322378,322379,322380
    3. and the awesome
    4. -
    5. 3372
    6. O-C,Td,VNrmsa
    7. and,the,awesome
    8. -
    9. -
    10. 223397
    1. זְכֹרוּ
    2. 322381
    3. remember
    4. -
    5. 2142
    6. V-Vqv2mp
    7. remember
    8. -
    9. -
    10. 223398
    1. וְ,הִלָּחֲמוּ
    2. 322382,322383
    3. and fight
    4. -
    5. SV-C,VNv2mp
    6. and,fight
    7. -
    8. -
    9. 223399
    1. עַל
    2. 322384
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 223400
    1. 322385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223401
    1. אֲחֵי,כֶם
    2. 322386,322387
    3. brothers of your all's
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. brothers_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 223402
    1. בְּנֵי,כֶם
    2. 322388,322389
    3. sons of your all's
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. sons_of,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 223403
    1. וּ,בְנֹתֵי,כֶם
    2. 322390,322391,322392
    3. and daughters of your all's
    4. -
    5. 1323
    6. S-C,Ncfpc,Sp2mp
    7. and,daughters_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 223404
    1. נְשֵׁי,כֶם
    2. 322393,322394
    3. wives of your all's
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfpc,Sp2mp
    7. wives_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 223405
    1. וּ,בָתֵּי,כֶֽם
    2. 322395,322396,322397
    3. and homes of your all's
    4. -
    5. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. and,homes_of,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 223406
    1. 322398
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223407
    1. 322399
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 223408

OET (OET-LV)[fn] and_looked and_stood_up and_said to the_nobles and_near/to the_officials and_near/to the_rest_of the_people do_not be_afraid from_their_face/front DOM my_master the_great and_the_awesome remember and_fight on brothers_of_your_all’s sons_of_your_all’s and_daughters_of_your_all’s wives_of_your_all’s and_homes_of_your_all’s.


4:8 Note: KJB: Neh.4.14

OET (OET-RV)and they all got together to come to attack Yerushalem and to throw us into confusion.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠הִלָּחֵ֣ם בִּ⁠ירוּשָׁלִָ֑ם

(Some words not found in UHB: and,looked and,stood_up and,said to/towards the,nobles and=near/to the,officials and=near/to rest_of the,people not afraid from=their=face/front DOM my=master the,great and,the,awesome remember and,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,your_all's sons_of,your_all's and,daughters_of,your_all's wives_of,your_all's and,homes_of,your_all's )

Here, Jerusalem refers to the people who live there. These enemies were not coming to fight against the walls and buildings. Nehemiah is describing the people of Jerusalem by reference to something associated with them, the city where they live. Alternate translation: “to fight against the people of Jerusalem”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠לַ⁠עֲשׂ֥וֹת ל֖⁠וֹ תּוֹעָֽה

(Some words not found in UHB: and,looked and,stood_up and,said to/towards the,nobles and=near/to the,officials and=near/to rest_of the,people not afraid from=their=face/front DOM my=master the,great and,the,awesome remember and,fight on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in brothers_of,your_all's sons_of,your_all's and,daughters_of,your_all's wives_of,your_all's and,homes_of,your_all's )

The abstract noun confusion refers to the way these enemies hoped that their attack would make the people of Jerusalem not know what to do. The people might disagree among themselves about whether they should keep working on the wall or whether they should discontinue the work to appease the attackers. They might also disagree about how to defend themselves. you could translate the idea behind the term “confusion” with adjectives such as “confused” and “divided.” Alternate translation: “They wanted to make the people inside the city confused and divided.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and looked
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 322345,322346
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. Y-445
    8. 223376
    1. and stood up
    2. -
    3. 1922,6759
    4. 322347,322348
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 223377
    1. and said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 322349,322350
    5. SV-C,Vqw1cs
    6. -
    7. -
    8. 223378
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 322351
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 223379
    1. the nobles
    2. -
    3. 1830,2625
    4. 322353,322354
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 223381
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 322355,322356
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 223382
    1. the officials
    2. -
    3. 1830,5230
    4. 322358,322359
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 223384
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 322360,322361
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 223385
    1. the rest of
    2. -
    3. 3009
    4. 322363
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 223387
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 322364,322365
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223388
    1. do not
    2. -
    3. 526
    4. 322366
    5. S-Tn
    6. -
    7. -
    8. 223389
    1. be afraid
    2. -
    3. 3189
    4. 322368
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. -
    8. 223391
    1. from their face/front
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 322369,322370,322371
    5. S-R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 223392
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 322372
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 223393
    1. my master
    2. -
    3. 131
    4. 322374,322375
    5. O-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 223395
    1. the great
    2. -
    3. 1830,1476
    4. 322376,322377
    5. O-Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 223396
    1. and the awesome
    2. -
    3. 1922,1830,3189
    4. 322378,322379,322380
    5. O-C,Td,VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 223397
    1. remember
    2. -
    3. 2044
    4. 322381
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 223398
    1. and fight
    2. -
    3. 1922,3673
    4. 322382,322383
    5. SV-C,VNv2mp
    6. -
    7. -
    8. 223399
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 322384
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 223400
    1. brothers of your all's
    2. -
    3. 665
    4. 322386,322387
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 223402
    1. sons of your all's
    2. -
    3. 1033
    4. 322388,322389
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 223403
    1. and daughters of your all's
    2. -
    3. 1922,1132
    4. 322390,322391,322392
    5. S-C,Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 223404
    1. wives of your all's
    2. -
    3. 307
    4. 322393,322394
    5. S-Ncfpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 223405
    1. and homes of your all's
    2. -
    3. 1922,1082
    4. 322395,322396,322397
    5. S-C,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 223406

OET (OET-LV)[fn] and_looked and_stood_up and_said to the_nobles and_near/to the_officials and_near/to the_rest_of the_people do_not be_afraid from_their_face/front DOM my_master the_great and_the_awesome remember and_fight on brothers_of_your_all’s sons_of_your_all’s and_daughters_of_your_all’s wives_of_your_all’s and_homes_of_your_all’s.


4:8 Note: KJB: Neh.4.14

OET (OET-RV)and they all got together to come to attack Yerushalem and to throw us into confusion.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NEH 4:8 ©