Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 4:14

 NEH 4:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 322560
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 223511
    1. בִּ,מְקוֹם
    2. 322561,322562
    3. in/on/at/with place
    4. -
    5. 4725
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,place
    8. -
    9. Y-445
    10. 223512
    1. אֲשֶׁר
    2. 322563
    3. (of) where
    4. -
    5. S-Tr
    6. (of)_where
    7. -
    8. -
    9. 223513
    1. תִּשְׁמְעוּ
    2. 322564
    3. you all will hear
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqi2mp
    7. you_all_will_hear
    8. -
    9. -
    10. 223514
    1. אֶת
    2. 322565
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 223515
    1. 322566
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223516
    1. קוֹל
    2. 322567
    3. the sound
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_sound
    7. -
    8. -
    9. 223517
    1. הַ,שּׁוֹפָר
    2. 322568,322569
    3. the trumpet
    4. -
    5. 7782
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,trumpet
    8. -
    9. -
    10. 223518
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 322570,322571
    3. there at
    4. -
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. there,at
    8. -
    9. -
    10. 223519
    1. תִּקָּבְצוּ
    2. 322572
    3. you all will assemble
    4. -
    5. 6908
    6. V-VNi2mp
    7. you_all_will_assemble
    8. -
    9. -
    10. 223520
    1. אֵלֵי,נוּ
    2. 322573,322574
    3. to us
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cp
    7. to,us
    8. -
    9. -
    10. 223521
    1. אֱלֹהֵי,נוּ
    2. 322575,322576
    3. god our
    4. -
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. God,our
    8. -
    9. Person=God
    10. 223522
    1. יִלָּחֶם
    2. 322577
    3. he will fight
    4. -
    5. V-VNi3ms
    6. he_will_fight
    7. -
    8. -
    9. 223523
    1. לָ,נוּ
    2. 322578,322579
    3. to/for us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. to/for=us
    7. -
    8. -
    9. 223524
    1. 322580
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223525

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_place (of)_where you_all_will_hear DOM the_sound the_trumpet there_at you_all_will_assemble to_us god_our he_will_fight to/for_us.


4:14 Note: KJB: Neh.4.20

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

וָ⁠אֵ֣רֶא

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

This likely means that Nehemiah literally looked over all the defenses he had put in place. Alternate translation: “After I had inspected everything”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וָ⁠אָק֗וּם וָ⁠אֹמַ֞ר

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

Since Nehemiah immediately addresses a group of people, the implication is that he gathered them together to speak to them. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “I summoned … and I told them”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וָ⁠אָק֗וּם

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

In this context, the expression “rose up” likely is a way of saying that Nehemiah took public action, not that he had been sitting or lying down and got up.

אֶל־הַ⁠חֹרִ֤ים וְ⁠אֶל־הַ⁠סְּגָנִים֙

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

See how you translated these terms in 2:16. Alternate translation: “to the leading citizens and the city officials”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

יֶ֣תֶר הָ⁠עָ֔ם

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

This does not mean all of the other people who lived in Jerusalem, but rather many of them who came to hear Nehemiah speak on this occasion. He is describing part of the people as if they were all of them. Alternate translation: “many of the other people”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

אַל־תִּֽירְא֖וּ מִ⁠פְּנֵי⁠הֶ֑ם

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

Here, face describes an entire person by reference to one part, the “face,” likely because the face shows what the person is thinking and feeling. Alternate translation: “Do not be afraid of our enemies”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

זְכֹ֔רוּ

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

In this context, remember does not refer to a person recalling something they have forgotten. Rather, it means, “keep in mind.” Alternate translation: “keep in mind”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֲדֹנָ֞⁠י הַ⁠גָּד֤וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָא֙

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

Nehemiah is referring here to Yahweh, the God who promised to bless and protect the Jews as his chosen people. When he says my, he is using himself to represent the entire community. Alternate translation: “our great and awesome God”

Note 7 topic: figures-of-speech / doublet

הַ⁠גָּד֤וֹל וְ⁠הַ⁠נּוֹרָא֙

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

Nehemiah uses this same expression in 1:5. See how you translated it there. Review the note there if that would be helpful. Alternate translation: “great and glorious”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲחֵי⁠כֶם֙

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,place which/who hear DOM sound/voice the,trumpet there,at rally to,us God,our fight to/for=us )

Here, brother could mean biological brothers, but it is more likely that it refers to a person’s relatives, that is, their whole family. Alternate translation: “your families”

TSN Tyndale Study Notes:

4:14 The strongest motivation for hope was Israel’s great and glorious God, who had delivered his people from mighty nations before (cp. 2 Chr 32:7-8; see Exod 14:13-14; Deut 8:1-3; 20:3; Josh 10:25). Another motivation was to protect their own families and properties.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. in/on/at/with place
    2. -
    3. 844,4570
    4. 322561,322562
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-445
    8. 223512
    1. (of) where
    2. -
    3. 255
    4. 322563
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 223513
    1. you all will hear
    2. -
    3. 7540
    4. 322564
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 223514
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 322565
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 223515
    1. the sound
    2. -
    3. 6749
    4. 322567
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 223517
    1. the trumpet
    2. -
    3. 1830,7619
    4. 322568,322569
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223518
    1. there at
    2. -
    3. 7532,1762
    4. 322570,322571
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 223519
    1. you all will assemble
    2. -
    3. 6648
    4. 322572
    5. V-VNi2mp
    6. -
    7. -
    8. 223520
    1. to us
    2. -
    3. 385
    4. 322573,322574
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 223521
    1. god our
    2. -
    3. 63
    4. 322575,322576
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Person=God
    8. 223522
    1. he will fight
    2. -
    3. 3673
    4. 322577
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. -
    8. 223523
    1. to/for us
    2. -
    3. 3570
    4. 322578,322579
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 223524

OET (OET-LV)[fn] in/on/at/with_place (of)_where you_all_will_hear DOM the_sound the_trumpet there_at you_all_will_assemble to_us god_our he_will_fight to/for_us.


4:14 Note: KJB: Neh.4.20

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 4:14 ©