Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Neh C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

OET interlinear NEH 4:12

 NEH 4:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 322502
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 223474
    1. וְ,הַ,בּוֹנִים
    2. 322503,322504,322505
    3. and the builders
    4. -
    5. 1129
    6. S-C,Td,Vqrmpa
    7. and,the,builders
    8. -
    9. Y-445
    10. 223475
    1. אִישׁ
    2. 322506
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 223476
    1. חַרְבּ,וֹ
    2. 322507,322508
    3. sword his
    4. -
    5. 2719
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. sword,his
    8. -
    9. -
    10. 223477
    1. אֲסוּרִים
    2. 322509
    3. [were] girded
    4. -
    5. 631
    6. V-Vqsmpa
    7. [were]_girded
    8. -
    9. -
    10. 223478
    1. עַל
    2. 322510
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 223479
    1. 322511
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 223480
    1. מָתְנָי,ו
    2. 322512,322513
    3. side his
    4. -
    5. 4975
    6. S-Ncmdc,Sp3ms
    7. side,his
    8. -
    9. -
    10. 223481
    1. וּ,בוֹנִים
    2. 322514,322515
    3. and built
    4. -
    5. 1129
    6. SV-C,Vqrmpa
    7. and,built
    8. -
    9. -
    10. 223482
    1. וְ,הַ,תּוֹקֵעַ
    2. 322516,322517,322518
    3. and the sounded
    4. -
    5. 8628
    6. SV-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,sounded
    8. -
    9. -
    10. 223483
    1. בַּ,שּׁוֹפָר
    2. 322519,322520
    3. in/on/at/with trumpet
    4. -
    5. 7782
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,trumpet
    8. -
    9. -
    10. 223484
    1. אֶצְלִ,י
    2. 322521,322522
    3. beside me
    4. -
    5. 681
    6. P-R,Sp1cs
    7. beside,me
    8. -
    9. -
    10. 223485
    1. 322523
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 223486

OET (OET-LV)[fn] and_the_builders each sword_his [were]_girded on side_his and_built and_the_sounded in/on/at/with_trumpet beside_me.


4:12 Note: KJB: Neh.4.18

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בָּ֣אוּ

(Some words not found in UHB: and,the,builders (a)_man sword,his strapped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side,his and,built and,the,sounded in/on/at/with,trumpet beside,me )

The implication is that they came to Jerusalem to speak with the Jewish leaders there. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “came to Jerusalem to speak with us”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

הַ⁠יְּהוּדִ֔ים הַ⁠יֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑⁠ם

(Some words not found in UHB: and,the,builders (a)_man sword,his strapped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side,his and,built and,the,sounded in/on/at/with,trumpet beside,me )

Them means the enemies Nehemiah has been talking about, so this expression likely refers to the Jews who lived near Nehemiah and those helping him. But it does not mean all of these Jews, just some who came to Jerusalem. Nehemiah is describing part of this group as if it were the whole group. Alternate translation: “some of the Jews who lived near our enemies”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יֹּ֤אמְרוּ לָ֨⁠נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים

(Some words not found in UHB: and,the,builders (a)_man sword,his strapped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side,his and,built and,the,sounded in/on/at/with,trumpet beside,me )

Here the number 10 is used to represent “many.” Alternate translation: “spoke to us many times”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מִ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: and,the,builders (a)_man sword,his strapped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side,his and,built and,the,sounded in/on/at/with,trumpet beside,me )

The meaning of this Hebrew phrase is uncertain. However, one explanation that would fit the context is that these exposed Jewish communities sent representatives to Jerusalem to tell Nehemiah that they were afraid of being attacked in their villages. The “places where you return” could mean “anywhere we live,” referring to the villages, and “they are on us” could mean that the enemies could attack these undefended towns at any time. Perhaps these representatives were asking Nehemiah to release their able-bodied men from work duty and send them home so they could help defend their families and neighbors. If it would be helpful to your readers, you could say something like this explicitly. Alternate translation: “Our enemies could attack us anywhere we live, so let our men return home so they can defend us!”

Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole

מִ⁠כָּל־הַ⁠מְּקֹמ֖וֹת

(Some words not found in UHB: and,the,builders (a)_man sword,his strapped on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in side,his and,built and,the,sounded in/on/at/with,trumpet beside,me )

This phrase likely indicates “in every direction.” The word “all” is an exaggeration for emphasis. Alternate translation: “anywhere we live”

TSN Tyndale Study Notes:

4:12 They will come from all directions and attack us! Jews from the surrounding areas might have been exhorting the people working in Jerusalem to return to their villages to avoid being killed in an attack.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and the builders
    2. -
    3. 1922,1830,1187
    4. 322503,322504,322505
    5. S-C,Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-445
    8. 223475
    1. each
    2. -
    3. 284
    4. 322506
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223476
    1. sword his
    2. -
    3. 2340
    4. 322507,322508
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 223477
    1. [were] girded
    2. -
    3. 712
    4. 322509
    5. V-Vqsmpa
    6. -
    7. -
    8. 223478
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 322510
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 223479
    1. side his
    2. -
    3. 4636
    4. 322512,322513
    5. S-Ncmdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 223481
    1. and built
    2. -
    3. 1922,1187
    4. 322514,322515
    5. SV-C,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 223482
    1. and the sounded
    2. -
    3. 1922,1830,8074
    4. 322516,322517,322518
    5. SV-C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 223483
    1. in/on/at/with trumpet
    2. -
    3. 844,7619
    4. 322519,322520
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 223484
    1. beside me
    2. -
    3. 359
    4. 322521,322522
    5. P-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 223485

OET (OET-LV)[fn] and_the_builders each sword_his [were]_girded on side_his and_built and_the_sounded in/on/at/with_trumpet beside_me.


4:12 Note: KJB: Neh.4.18

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 NEH 4:12 ©