Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Neh C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 4 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_was just_as they_came the_Yəhūdī/(Jews) the_lived near_them and_they_said to/for_us ten times from_all the_places (cmp) you_all_will_turn against_us.
4:6 Note: KJB: Neh.4.12
OET (OET-RV) So we kept on at building the wall, and eventually all the wall was joined together at about half its height, and so the people were encouraged to keep persevering.
וַנִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣חוֹמָ֔ה
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
As in chapter 3, it might be helpful to say “rebuilt.” The Jews were not building something brand new. See the note to 3:1.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “we filled in the breaks as high as halfway up the wall”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַתִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַחוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
It appears from the context that this likely took some time and perseverance after Sanballat and Tobiah began to mock and oppose the project. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “after some time, we filled in the breaks”
Note 3 topic: translate-fraction
עַד־חֶצְיָ֑הּ
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
“Half” means one part out of two equal parts.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיְהִ֧י לֵ֦ב לָעָ֖ם לַעֲשֽׂוֹת
(Some words not found in UHB: and=he/it_was just=as they_went the,Jews the,lived near,them and=they_said to/for=us ten times from=all the,places which/who turn against,us )
Here the heart represents the thoughts and the will of the people. Alternate translation: “Everyone was determined to accomplish this.”
4:6 half its height: Perhaps 10–12 feet (3.0–3.7 meters) tall, since some scholars speculate that the original wall was 20–24 feet (6.0–7.3 meters) high.
OET (OET-LV) [fn] and_he/it_was just_as they_came the_Yəhūdī/(Jews) the_lived near_them and_they_said to/for_us ten times from_all the_places (cmp) you_all_will_turn against_us.
4:6 Note: KJB: Neh.4.12
OET (OET-RV) So we kept on at building the wall, and eventually all the wall was joined together at about half its height, and so the people were encouraged to keep persevering.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.