Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 25 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
OET (OET-LV) If/because are_treating_as_foes they to/for_you(pl) in/on/at/with_trickery_of_their which they_have_dealt_deceptively to/for_you(pl) on the_matter_of Pəˊōr and_in the_matter_of Cozbi the_daughter_of the_leader_of Midyān sister_of_their the_killed in/on/at/with_day_of the_plague on the_matter_of Pəˊōr.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) with their deceitfulness
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when harassed they to/for=you(pl) in/on/at/with,trickery_of,their which/who deceived to/for=you(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr and,in message/matter_of Cozbi daughter_of leader_of Midyān sister_of,their the,killed in/on/at/with,day_of the,plague on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word deceitfulness, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “by deceiving you”
(Occurrence 0) They led you into evil
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when harassed they to/for=you(pl) in/on/at/with,trickery_of,their which/who deceived to/for=you(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr and,in message/matter_of Cozbi daughter_of leader_of Midyān sister_of,their the,killed in/on/at/with,day_of the,plague on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr )
Alternate translation: “They persuaded you to do this evil thing”
(Occurrence 0) in the case of Peor … in the matter of Peor
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when harassed they to/for=you(pl) in/on/at/with,trickery_of,their which/who deceived to/for=you(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr and,in message/matter_of Cozbi daughter_of leader_of Midyān sister_of,their the,killed in/on/at/with,day_of the,plague on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr )
Both of these phrases mean that these things happened at Mount Peor.
(Occurrence 0) Peor
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when harassed they to/for=you(pl) in/on/at/with,trickery_of,their which/who deceived to/for=you(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr and,in message/matter_of Cozbi daughter_of leader_of Midyān sister_of,their the,killed in/on/at/with,day_of the,plague on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr )
Peor was the name of a mountain. See how you translated this in [Numbers 23:28](../23/28.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) who was killed
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when harassed they to/for=you(pl) in/on/at/with,trickery_of,their which/who deceived to/for=you(pl) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr and,in message/matter_of Cozbi daughter_of leader_of Midyān sister_of,their the,killed in/on/at/with,day_of the,plague on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in message/matter_of Pəˊōr )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom Phinehas killed”
25:1-18 Israel was camped across the Jordan from Jericho, almost on the eve of conquest, but they plunged to a new low in moral failure and spiritual bankruptcy. Balaam’s advice led to the immorality and apostasy of Baal-peor (31:16); he found a way to damage Israel, if not through a curse, then through lust and idolatry. The same temptation to idolatry and immorality existed for the early church (1 Cor 10:6, 11).
OET (OET-LV) If/because are_treating_as_foes they to/for_you(pl) in/on/at/with_trickery_of_their which they_have_dealt_deceptively to/for_you(pl) on the_matter_of Pəˊōr and_in the_matter_of Cozbi the_daughter_of the_leader_of Midyān sister_of_their the_killed in/on/at/with_day_of the_plague on the_matter_of Pəˊōr.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.