Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39 V40
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV thus he_says YHWH of_hosts do_not listen to the_words the_prophets the_prophesy to/for_you_all [are]_causing_to_become_vain they DOM_you_all the_vision minds_their_own they_speak not from_mouth of_YHWH.
UHB כֹּֽה־אָמַ֞ר יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת אַֽל־תִּשְׁמְע֞וּ עַל־דִּבְרֵ֤י הַנְּבִאִים֙ הַנִּבְּאִ֣ים לָכֶ֔ם מַהְבִּלִ֥ים הֵ֖מָּה אֶתְכֶ֑ם חֲז֤וֹן לִבָּם֙ יְדַבֵּ֔רוּ לֹ֖א מִפִּ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(koh-ʼāmar yhwh ʦəⱱāʼōt ʼal-tishməˊū ˊal-diⱱrēy hannəⱱiʼīm hannibʼim lākem mahbilim hēmmāh ʼetkem ḩₐzōn libām yədabērū loʼ mipiy yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὕτως λέγει Κύριος παντοκράτωρ, μὴ ἀκούετε τοὺς λόγους τῶν προφητῶν, ὅτι ματαιοῦσιν ἑαυτοῖς ὅρασιν, ἀπὸ καρδίας αὐτῶν λαλοῦσι, καὶ οὐκ ἀπὸ στόματος Κυρίου.
(Houtōs legei Kurios pantokratōr, maʸ akouete tous logous tōn profaʸtōn, hoti mataiousin heautois horasin, apo kardias autōn lalousi, kai ouk apo stomatos Kuriou. )
BrTr Thus saith the Lord Almighty, Hearken not to the words of the prophets: for they frame a vain vision for themselves; they speak from their own heart, and not from the mouth of the Lord.
ULT Yahweh of hosts says this, “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you.
⇔ They have deluded you! They are announcing visions from their own minds, not from Yahweh’s mouth.
UST This is what Yahweh, commander of the angel armies, says:
⇔ “Do not pay any attention to what those false prophets say to you,
⇔ because they are just fooling you.
⇔ They tell you about visions that they have only thought in their own minds,
⇔ not about visions that I have given them.
BSB § This is what the LORD of Hosts says:
⇔ “Do not listen to the words of the prophets who prophesy to you.
⇔ They are filling you with false hopes.
⇔ They speak visions from their own minds,
⇔ not from the mouth of the LORD.
OEB Thus saith Jehovah of Hosts:
⇔ Hearken not to the words of the prophets;
⇔ They fill you with hopes that are vain.
⇔ ’Tis their own heart’s vision they utter,
⇔ And not what Jehovah hath spoken.
WEBBE The LORD of Armies says,
⇔ “Don’t listen to the words of the prophets who prophesy to you.
⇔ They teach you vanity.
⇔ They speak a vision of their own heart,
⇔ and not out of the mouth of the LORD.
WMBB The LORD of Hosts says,
⇔ “Don’t listen to the words of the prophets who prophesy to you.
⇔ They teach you vanity.
⇔ They speak a vision of their own heart,
⇔ and not out of the mouth of the LORD.
NET The Lord who rules over all says to the people of Jerusalem:
⇔ “Do not listen to what
⇔ those prophets are saying to you.
⇔ They are filling you with false hopes.
⇔ They are reporting visions of their own imaginations,
⇔ not something the Lord has given them to say.
LSV Thus said YHWH of Hosts: “You do not listen to the words
Of the prophets who are prophesying to you,
They are making you vain things,
They speak a vision of their own heart,
Not from the mouth of YHWH.
FBV This is what the Lord Almighty says: Don't pay attention to what these prophets say when they prophesy to you. They're fooling you with visions they make up in their own minds. They're not from me.
T4T This is what the Commander of the armies of angels says:
⇔ “Do not pay any attention to what those false prophets say to you,
⇔ because they are just deceiving you.
⇔ They tell you about visions that they have thought/created only in their own minds,
⇔ not about visions that I have given them.
LEB • Thus says Yahweh of hosts,“You must not listen to the words of the prophets who prophesy to you. • They are deluding you with visions of their[fn] • They do not speak from the mouth of Yahweh.
23:16 Literally “heart”
BBE This is what the Lord of armies has said: Do not give ear to the words which the prophets say to you: they give you teaching of no value: it is from themselves that their vision comes, and not out of the mouth of the Lord.
Moff No Moff JER book available
JPS Thus saith the LORD of hosts: Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you, they lead you unto vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
ASV Thus saith Jehovah of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they teach you vanity; they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of Jehovah.
DRA Thus saith the Lord of hosts: Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you, and deceive you: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.
YLT Thus said Jehovah of Hosts: Ye do not hearken unto the words Of the prophets who are prophesying to you, They are making you vain things, A vision of their own heart they speak, Not from the mouth of Jehovah.
Drby Thus saith Jehovah of hosts: Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they lead you to vanity; they speak a vision of their own heart, not out of the mouth of Jehovah.
RV Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you; they teach you vanity: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
Wbstr Thus saith the LORD of hosts, Hearken not to the words of the prophets that prophesy to you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not from the mouth of the LORD.
KJB-1769 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.
(Thus saith/says the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD. )
KJB-1611 Thus saith the LORD of hosts, Hearken not vnto the wordes of the prophets that prophecie vnto you; they make you vaine: they speake a vision of their owne heart, and not out of the mouth of the LORD.
(Thus saith/says the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophecie unto you; they make you vaine: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.)
Bshps And therfore the Lorde of hoastes geueth you this warning: Heare not the wordes of the prophetes that preache vnto you and deceaue you, truely they reache you vanitie: for they speake the meaning of their owne heart, and not out of the mouth of the Lorde.
(And therefore the Lord of hosts giveth/gives you this warning: Hear not the words of the prophets that preach unto you and deceaue you, truly they reache you vanitie: for they speak the meaning of their own heart, and not out of the mouth of the Lord.)
Gnva Thus sayth ye Lord of hosts, Heare not the wordes of the prophets that prophecie vnto you, and teach you vanitie: they speake the vision of their owne heart, and not out of the mouth of the Lord.
(Thus saith/says ye/you_all Lord of hosts, Hear not the words of the prophets that prophecie unto you, and teach you vanitie: they speak the vision of their own heart, and not out of the mouth of the Lord. )
Cvdl And therfore the LORDE of hoostes geueth you this warnynge: Heare not the wordes of the prophetes, that preach vnto you, and disceaue you: for they speake the meanynge of their owne herte, and not out of the mouth of the LORDE.
(And therefore the LORD of hoostes giveth/gives you this warnynge: Hear not the words of the prophets, that preach unto you, and deceive you: for they speak the meaning of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.)
Wyc The Lord of oostis seith these thingis, Nyle ye here the wordis of profetis, that profesien to you, and disseyuen you; thei speken the visioun of her herte, not of the mouth of the Lord.
(The Lord of hosts saith/says these things, Nyle ye/you_all here the words of prophets, that profesien to you, and disseyuen you; they speken the visioun of her heart, not of the mouth of the Lord.)
Luth So spricht der HErr Zebaoth: Gehorchet nicht den Worten der Propheten, so euch weissagen! Sie betrügen euch; denn sie predigen ihres Herzens Gesicht und nicht aus des HErr’s Munde.
(So says the/of_the LORD Zebaoth: Gehorchet not the words the/of_the Propheten, so you weissagen! They/She betrügen you; because they/she/them preaching ihres heartss vision/face and not out_of the LORD’s Munde.)
ClVg Hæc dicit Dominus exercituum: Nolite audire verba prophetarum qui prophetant vobis, et decipiunt vos: visionem cordis sui loquuntur, non de ore Domini.
(This dicit Master exercituum: Don't audire words prophetarum who prophetant vobis, and decipiunt vos: vision cordis sui loquuntur, not/no about ore Master. )
23:16 The false prophets gave the people futile hopes; they had not been commissioned to speak for the Lord, and their ideas came from their own imaginations.
Connecting Statement:
Jeremiah continues to deliver Yahweh’s message about the false prophets and priests that he began in Jeremiah 23:9.
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels not listen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,prophets the,prophesy to/for=you_all deluding they(emph) DOM,you_all visions minds,their_own speak not from,mouth YHWH )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.
(Occurrence 0) They have deluded you!
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels not listen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,prophets the,prophesy to/for=you_all deluding they(emph) DOM,you_all visions minds,their_own speak not from,mouth YHWH )
Alternate translation: “The prophets have caused you to believe something that is not true!”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) visions from their own minds
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels not listen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,prophets the,prophesy to/for=you_all deluding they(emph) DOM,you_all visions minds,their_own speak not from,mouth YHWH )
Here “minds” refers to the thoughts of the false prophets. Alternate translation: “visions that they imagined”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) not from Yahweh’s mouth
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels not listen on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in words the,prophets the,prophesy to/for=you_all deluding they(emph) DOM,you_all visions minds,their_own speak not from,mouth YHWH )
Here “mouth” refers to what Yahweh said. Alternate translation: “not what Yahweh said”