Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_judge in/on/at/with_righteousness poor_[people] and_decide in/on/at/with_justice for_meek of_[the]_earth and_strike [the]_earth in/on/at/with_rod mouth_his and_in/on/at/with_breath lips_his he_will_put_to_death [the]_wicked.
UHB וְשָׁפַ֤ט בְּצֶ֨דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְהוֹכִ֥יחַ בְּמִישׁ֖וֹר לְעַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְהִֽכָּה־אֶ֨רֶץ֙ בְּשֵׁ֣בֶט פִּ֔יו וּבְר֥וּחַ שְׂפָתָ֖יו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃ ‡
(vəshāfaţ bəʦedeq dallim vəhōkiyaḩ bəmīshōr ləˊanvēy-ʼāreʦ vəhikkāh-ʼereʦ bəshēⱱeţ piyv ūⱱərūaḩ səfātāyv yāmit rāshāˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν, καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς, καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ.
(alla krinei tapeinōi krisin, kai elegxei tous tapeinous taʸs gaʸs, kai pataxei gaʸn tōi logōi tou stomatos autou, kai en pneumati dia ⱪeileōn anelei asebaʸ. )
BrTr but he shall judge the cause of the lowly, and shall reprove the lowly of the earth: and he shall smite the earth with the word of his mouth, and with the breath of his lips shall he destroy the ungodly one.
ULT but he will judge the lowly righteously
⇔ and decide for the poor of the earth fairly.
⇔ And he will strike the earth with the rod of his mouth,
⇔ and with the breath of his lips he will slay the wicked,
UST He will judge the cases of needy people fairly;
⇔ and he will act justly toward poor people.
⇔ He will punish evil people as a result of what he decides;
⇔ he will get rid of wicked people because of the evil things they have done.
BSB but with righteousness He will judge the poor,
⇔ and with equity He will decide for the lowly of the earth.
⇔ He will strike the earth with the rod of His mouth
⇔ and slay the wicked with the breath of His lips.
OEB but with justice he will deal with the cause of the helpless,
⇔ the case of the poor he will settle with equity.
⇔ With the rod of his mouth he will smite the tyrant,
⇔ and slay the unjust with the breath of his lips.
WEBBE but he will judge the poor with righteousness,
⇔ and decide with equity for the humble of the earth.
⇔ He will strike the earth with the rod of his mouth;
⇔ and with the breath of his lips he will kill the wicked.
WMBB (Same as above)
NET He will treat the poor fairly,
⇔ and make right decisions for the downtrodden of the earth.
⇔ He will strike the earth with the rod of his mouth,
⇔ and order the wicked to be executed.
LSV And He has judged the poor in righteousness,
And decided for the humble of earth in uprightness,
And has struck earth with the rod of His mouth,
And He puts the wicked to death with the breath of His lips.
FBV Instead, he will judge the poor justly, and make decisions fairness on behalf of the destitute people of the earth. He will strike the earth when he pronounces judgment, and he will execute the wicked with just a word from his lips.
T4T He will judge the cases of needy people fairly;
⇔ and he will act justly toward poor people.
⇔ He will punish evil people as a result of what he decides [MTY];
⇔ he will get rid of wicked people because of [MTY] their behavior.
LEB • the poor with righteousness, and he shall decide for the needy of the earth with rectitude. • And he shall strike the earth with the rod of his mouth, • and he shall kill the wicked person with the breath of his lips.
BBE But he will do right in the cause of the poor, and give wise decisions for those in the land who are in need; and the rod of his mouth will come down on the cruel, and with the breath of his lips he will put an end to the evil-doer.
Moff No Moff ISA book available
JPS But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
ASV but with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the earth; and he shall smite the earth with the rod of his mouth; and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
DRA But he shall judge the poor with justice, and shall reprove with equity for the meek of the earth: land he shall strike the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips he shall slay the wicked.
YLT And he hath judged in righteousness the poor, And decided in uprightness for the humble of earth, And hath smitten earth with the rod of his mouth, And with the breath of his lips he putteth the wicked to death.
Drby but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
RV but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
Wbstr But with righteousness will he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he will smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips will he slay the wicked.
KJB-1769 But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.[fn]
11.4 reprove: or, argue
KJB-1611 [fn][fn]But with righteousnesse shall he iudge the poore, and reprooue with equitie, for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rodde of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
(But with righteousnesse shall he judge the poore, and reprove with equitie, for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod/staff of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.)
Bshps But with righteousnesse shal he iudge the poore, and with equitie shall he refourme the simple of the worlde, and he shall smyte the worlde with the rod of his mouth, and with the breath of his mouth shall he slay the vngodly.
(But with righteousnesse shall he judge the poore, and with equitie shall he refourme the simple of the world, and he shall smite the world with the rod of his mouth, and with the breath of his mouth shall he slay the ungodly.)
Gnva But with righteousnesse shall he iudge the poore, and with equitie shall he reprooue for the meeke of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked.
(But with righteousnesse shall he judge the poore, and with equitie shall he reprove for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lippes shall he slay the wicked. )
Cvdl but with rightousnesse shal he iudge the poore, and with holynes shal he refourme the symple of the worlde. He shal smyte ye worlde with ye staff of his mouth, & with ye breath of his mouth shal he slaye the wicked.
(but with righteousness shall he judge the poore, and with holiness shall he refourme the symple of the world. He shall smite ye/you_all world with ye/you_all staff of his mouth, and with ye/you_all breath of his mouth shall he slay/kill the wicked.)
Wycl but he schal deme in riytfulnesse pore men, and he schal repreue in equyte, for the mylde men of erthe. And he schal smyte the lond with the yerde of his mouth, and bi the spirit of his lippis he schal sle the wickid man.
(but he shall deme in riytfulnesse poor men, and he shall repreue in equyte, for the mylde men of earth. And he shall smite the land with the yerde of his mouth, and by the spirit of his lippis he shall slay/kill the wicked man.)
Luth sondern wird mit Gerechtigkeit richten die Armen und mit Gericht strafen die Elenden im Lande und wird mit dem Stabe seines Mundes die Erde schlagen und mit dem Odem seiner Lippen den GOttlosen töten.
(rather becomes with Gerechtigkeit richten the Armen and with Gericht strafen the Elenden in_the land and becomes with to_him Stabe his Mundes the earth schlagen and with to_him Odem his lips the Godlosen kill.)
ClVg sed judicabit in justitia pauperes, et arguet in æquitate pro mansuetis terræ; et percutiet terram virga oris sui, et spiritu labiorum suorum interficiet impium.[fn]
(sed yudicabit in justitia pauperes, and arguet in æquitate for mansuetis terræ; and percutiet the_earth/land rod/staff oris sui, and spiritu labiorum suorum interficiet impium. )
11.4 Virga oris sui. ID. Potest per virgam sententia judicii intelligi. In principio enim prædicationis dixit: Pœnitentiam agite, appropinquabit enim regnum cœlorum; et subjunxit: Omnis arbor quæ non facit fructus bonos eradicetur et in ignem mittetur.
11.4 Virga oris sui. ID. Potest through rod/staffm sententia yudicii intelligi. In at_the_beginning because prælet_him_sayionis dixit: Pœnitentiam agite, appropinquabit because kingdom cœlorum; and subyunxit: Everyone arbor which not/no facit fructus bonos eradicetur and in ignem mittetur.
11:4 The poor and . . . the exploited would receive the justice due to them, which the wicked leaders of Judah had previously withheld.
• the force of his word: Literally the scepter of his mouth (see Ps 2:9; Rev 19:15).
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) the poor … the humble … the wicked
(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )
These phrases refer to people who have these qualities. Alternate translation: “poor people … humble people … wicked people”
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) He will strike the earth with the rod of his mouth … with the breath of his lips he will slay the wicked
(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )
These two phrases mean basically the same thing.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He will strike the earth with the rod of his mouth
(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )
The word “earth” here represents the people on earth. Striking them with the rod of his mouth represents judging them, and that judgement will lead to punishment. Alternate translation: “He will judge the people of the earth, and they will be punished”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) with the breath of his lips he will slay the wicked
(Some words not found in UHB: and,judge in/on/at/with,righteousness poor and,decide in/on/at/with,justice for,meek earth and,strike earth/land in/on/at/with,rod mouth,his and,in/on/at/with,breath lips,his kill wicked )
The “breath of his lips” represents him judging them. Alternate translation: “he will judge wicked people, and they will be killed”