Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1 Chr 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

Parallel 1 CHR 11:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Chr 11:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Yehoyada’s son Benayah from Kavtse’el was a powerful warrior who did amazing things. He struck down Ariel’s two sons from Moab. Another time, he climbed down into a pit on a snowy day and killed the lion that was trapped in the pit.

OET-LVBəyāh the_son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) was_a_son_of a_man_of strength great_of deeds from Qaⱱʦəʼēl he he_struck_down DOM the_two_of the_warrior[s] of_Mōʼāⱱ and_he he_went_down and_killed DOM the_lion in_the_middle the_pit in/on_day the_snowy.

UHBבְּנָיָ֨ה בֶן־יְהוֹיָדָ֧ע בֶּן־אִֽישׁ־חַ֛יִל רַב־פְּעָלִ֖ים מִֽן־קַבְצְאֵ֑ל ה֣וּא הִכָּ֗ה אֵ֣ת שְׁנֵ֤י אֲרִיאֵל֙ מוֹאָ֔ב וְ֠⁠הוּא יָרַ֞ד וְ⁠הִכָּ֧ה אֶֽת־הָ⁠אֲרִ֛י בְּ⁠ת֥וֹךְ הַ⁠בּ֖וֹר בְּ⁠י֥וֹם הַ⁠שָּֽׁלֶג׃
   (bənāyāh ⱱen-yəhōyādāˊ ben-ʼiysh-ḩayil raⱱ-pəˊālim min-qaⱱʦəʼēl hūʼ hikkāh ʼēt shənēy ʼₐrīʼēl mōʼāⱱ və⁠hūʼ yārad və⁠hikkāh ʼet-hā⁠ʼₐriy bə⁠tōk ha⁠bōr bə⁠yōm ha⁠shshāleg.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ Βαναία υἱὸς Ἰωδαὲ υἱὸς ἄνδρος δυνατοῦ, πολλὰ ἔργα αὐτοῦ ὑπὲρ Καβασαήλ· οὗτος ἐπάταξε τοὺς δύο ἀριὴλ Μωὰβ, καὶ οὗτος κατέβη καὶ ἐπάταξε τὸν λέοντα ἐν τῷ λάκκῳ ἐν ἡμέρᾳ χιόνος.
   (Kai Banaia huios Yōdae huios andros dunatou, polla erga autou huper Kabasaaʸl; houtos epataxe tous duo ariaʸl Mōab, kai houtos katebaʸ kai epataxe ton leonta en tōi lakkōi en haʸmera ⱪionos. )

BrTrAnd Banaia the son of Jodae was the son of a mighty man: many were his acts for Cabasael: he smote two lion-like men of Moab, and he went down and smote a lion in a pit on a snowy day.

ULTBenaiah the son of Jehoiada, the son of a man of strength, great deeds, from Kabzeel. He himself struck down the two of Ariel of Moab. And he himself went down, and he struck down the lion in the midst of the pit on the day of the snow.

USTJehoiada’s son Benaiah was a brave soldier from the city of Kabzeel who did great deeds. He killed two of the best warriors from the Moab people group. One day he went down into a pit in snowy weather and killed a lion.

BSB And Benaiah son of Jehoiada vvv was a man of valor from Kabzeel, a man of many exploits. [He] struck down two champions of Moab,[fn] and on a snowy day he went down into a pit and killed a lion.


11:22 Or two sons of Ariel of Moab

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB 1 CHR 11:22 verse available

WEBBEBenaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, killed the two sons of Ariel of Moab. He also went down and killed a lion in the middle of a pit on a snowy day.

WMBB (Same as above)

NETBenaiah son of Jehoiada was a brave warrior from Kabzeel who performed great exploits. He struck down the two sons of Ariel of Moab; he also went down and killed a lion inside a cistern on a snowy day.

LSVBenaiah son of Jehoiada, son of a man of valor, of great deeds, from Kabzeel: he has struck the two lion-like Moabites, and he has gone down and struck the lion in the midst of the pit, in the day of snow.

FBVBenaiah, son of Jehoiada, a strong warrior from Kabzeel, did many amazing things. He killed two sons of Ariel of Moab.[fn] He also went after a lion into a pit in the snow and killed it.


11:22 Septuagint understanding; it may refer to two fighting champions of Moab.

T4TJehoiada’s son Benaiah was a brave soldier from Kabzeel town who did heroic deeds. He killed two of the best warriors from the Moab people-group. One day he went down into a pit when snow was falling on the ground and killed a lion there.

LEBAnd Benaiah the son of Jehoiada was a strong man[fn] from Kabzeel, one who did great deeds. He himself struck down two sons of Ariel of Moab. And he himself went down and struck down a lion within a pit on a snowy day.


11:22 Literally “a son of a strong man”

BBEBenaiah, the son of Jehoiada, a fighting-man of Kabzeel, had done great acts; he put to death two young lions going into their secret place; and he went down into a hole and put a lion to death in time of snow.

MoffNo Moff 1 CHR book available

JPSBeniah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.

ASVBenaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.

DRABanaias the son of Joiada, a most valiant man, of Cabseel, who had done many acts: he slew the two ariels of Moab: and he went down, and killed a lion in the midst of a pit in the time of snow.

YLTBenaiah son of Jehoiada, son of a man of valour, of great deeds, from Kabzeel: he hath smitten the two lion-like Moabites, and he hath gone down and smitten the lion in the midst of the pit, in the day of snow.

DrbyBenaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, great in exploits, of Kabzeel: he it was that smote two lions of Moab; and he went down and smote a lion in the midst of a pit on a snowy day.

RVBenaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
   (Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he slew/killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and slew/killed a lion in the midst of a pit in time of snow. )

SLTBenaiah son of Jehoida, son of a man of power, great of deeds, from Kabzeel, he struck two lions of god of Moab: and he went down and struck the lion in the midst of the pit in the day of snow.

WbstrBenaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lion-like men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

KJB-1769Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.[fn]
   (Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew/killed two lion-like men of Moab: also he went down and slew/killed a lion in a pit in a snowy day. )


11.22 who had…: Heb. great of deeds

KJB-1611[fn]Benaiah the sonne of Iehoiada, the sonne of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts: he slue two Lyon-like men of Moab, also he went downe and slue a Lyon in a pit in a snowy day.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


11:22 Heb. great of deeds.

BshpsBanaia ye sonne of Iehoiada, the sonne of a very strong man, which had done many actes, of Cabzeel: he slue two strong lions of Moab, & went downe and slue a lion in a pit in time of snowe.
   (Banaia ye/you_all son of Yehoiada, the son of a very strong man, which had done many acts, of Cabzeel: he slew/killed two strong lions of Moab, and went down and slew/killed a lion in a pit in time of snow.)

GnvaBenaiah the sonne of Iehoiada (the sonne of a valiant man) which had done many actes, and was of Kabzeel, he slewe two strong men of Moab: he went downe also and slewe a lion in the middes of a pit in time of snowe.
   (Benaiah the son of Yehoiada (the son of a valiant man) which had done many acts, and was of Kabzeel, he slew/killed two strong men of Moab: he went down also and slew/killed a lion in the midst of a pit in time of snow. )

CvdlBenaia the sonne of Ioiada the sonne of Ishail of Cabzeel, was a man of greate actes. He smote two lyons of the Moabites. And he wente downe, and smote a lyon in the myddes of a well in the tyme of snowe.
   (Benaia the son of Yoiada the son of Ishail of Cabzeel, was a man of great acts. He smote two lions of the Moabites. And he went down, and smote a lion in the myddes of a well in the time of snow.)

WyclBanaye, the sone of Joiada, strongest man of Capsael, that dide many werkis; he killide two stronge men of Moab; and he yede doun, and killide a lioun in the myddil of a cisterne, in the tyme of snow;
   (Banaye, the son of Yoiada, strongest man of Capsael, that did many works; he killed two strong men of Moab; and he went down, and killed a lion in the middle of a cistern, in the time of snow;)

LuthBenaja, der Sohn Jojadas, des Sohns Ishails, von großen Taten, von Kabzeel. Er schlug zween Löwen der Moabiter; und ging hinab und schlug einen Löwen mitten im Brunnen zur Schneezeit.
   (Benaya, the/of_the son Yoyadas, the son Ishails, from large actions, from Kabzeel. He hit/beat(v) two lions the/of_the Moabites; and went down and hit/beat(v) a lions mitten in_the spring(n) to/for snow_time.)

ClVgBanaias filius Jojadæ viri robustissimi, qui multa opera perpetrarat, de Cabseel: ipse percussit duos ariel Moab, et ipse descendit et interfecit leonem in media cisterna tempore nivis.[fn]
   (Banaias son Yoyadæ men most_robust, who fine works had_committed, from/about Cabseel: exactly_that/himself he_struck twos ariel Moab, and exactly_that/himself came_down and he_killed lion in/into/on media cistern at_the_time snow. )


11.22 Ariel Moab, id est leones, sicut in Regum dicitur, viros scilicet fortissimos in regno Moab tanquam leones. Interfecit leonem. Hebræus hunc leonem Joab arbitratur, qui in domo Domini tenens cornua altaris occisus est. Altare enim cisterna dicitur, quia sicut aqua cisternæ mundat, ita sanctuarium Dei hominum expiat peccata. RAB. Quem liber Regum, etc., usque ad et hastam quam non recte tenebat, extorsit. Tempore nivis. Qua potest gratia Christi, quæ mundo resplenduit, et frigus charitatis, quo refrigescunt homines, significari. Banaias vero, qui ædificator Dominus interpretatur, Christum significat, de quo dicitur: Ædificans Jerusalem Dominus, etc. Psal., CXLVI. Hic multa opera perpetravit, qui ait: Pater meus usque modo operatur, et ego operor Joan. 5.. Hic est de Cabseel, id est, de congregatione Domini, quia ad eum omnis sanctorum cœtus pertinet qui descendens de cœlis, et factus homo, leonem, id est diabolum qui infidelitatis suæ frigore torpentem mundum possidebat, morte sua interficiens in infernum demersit. Hic Ægyptium, id est, Antichristum peccatis nigerrimum, id est quinque sensibus corporis abutentem ad scelera, per virgam crucis superans, propria reum nequitia virtute damnavit perpetua. In diebus nivis, quia per mortem peccatum expiavit. Unde: Lavabis me et super nivem dealbabor Psal. 50..


11.22 Ariel Moab, id it_is leones, like in/into/on Kings it_is_said, men namely strong/powerfulsimos in/into/on kingdom Moab as_if leones. Interfecit lion. Hebræus this_one lion Yoab arbitratur, who in/into/on at_home Master tenens horns altaris occisus it_is. Altare because cistern it_is_said, because like water cisternæ cleans, so/thus sanctuary of_God of_men atones sins. RAB. Quem book/volume Kings, etc., until to and hastam how not/no recte tenebat, extorsit. Tempore snow. Qua can grace of_Christ, which mundo resplenduit, and cold charitatis, where refrigescunt mans, to_be_signified. Banaias indeed/however, who ædificator Master interprets, Christum means, from/about where it_is_said: Ædificans Yerusalem Master, etc. Psal., CXLVI. Here/This fine works perpetravit, who he_said: Pater mine until just/only workstur, and I operor Yoan. 5.. Here/This it_is from/about Cabseel, id it_is, from/about congregation Master, because to him everyone holy_place group/assembly belongs who descendens from/about cœlis, and became human, lion, id it_is diabolum who infidelitatis his_own cold torpentem the_world get_itbat, death his_own interficiens in/into/on hell demersit. Here/This of_Egyptum, id it_is, Antichristum sins nigerrimum, id it_is five senses corporis abutentem to crimes, through rod/staff crucis superans, propria reum nequitia by_virtue damnavit perpetua. In days snow, because through death sin expiavit. Whence: Lavabis me and over nivem dealbabor Psal. 50..

RP-GNTNo RP-GNT 1 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Benaiah … Jehoiada … Ariel

(Some words not found in UHB: Bənāyāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) son_of (a)_man valiant great//chief/captain deeds from/more_than Qaⱱʦəʼēl he/it struck_down DOM two_of ariel Mōʼāⱱ and=he went_down and,killed DOM the,lion in_the=middle the,pit in/on=day the,snowy )

These are the names of men.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Kabzeel

(Some words not found in UHB: Bənāyāh son_of Yəhōyādāˊ/(Jehoiada) son_of (a)_man valiant great//chief/captain deeds from/more_than Qaⱱʦəʼēl he/it struck_down DOM two_of ariel Mōʼāⱱ and=he went_down and,killed DOM the,lion in_the=middle the,pit in/on=day the,snowy )

This is the name of a city.

BI 1 Chr 11:22 ©