Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_had_a_craving[fn] Dāvid and_said who give_todrink_me water from_well house_of food/grain/bread which in/on/at/with_gate.
11:17 Variant note: ו/יתאו: (x-qere) ’וַ/יִּתְאָ֥יו’: lemma_c/183 morph_HC/Vtw3ms id_13yML וַ/יִּתְאָ֥יו
UHB ויתאו[fn] דָּוִ֖יד וַיֹּאמַ֑ר מִ֚י יַשְׁקֵ֣נִי מַ֔יִם מִבּ֥וֹר בֵּֽית־לֶ֖חֶם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּֽׁעַר׃ ‡
(vytʼv dāvid vayyoʼmar miy yashqēnī mayim mibōr bēyt-leḩem ʼₐsher bashshāˊar.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וַיִּתְאָ֥יו
BrLXX Καὶ ἐπεθύμησε Δαυὶδ, καὶ εἶπε, τίς ποτιεῖ με ὕδωρ ἐκ τοῦ λάκκου Βηθλεὲμ τοῦ ἐν τῇ πύλῃ;
(Kai epethumaʸse Dawid, kai eipe, tis potiei me hudōr ek tou lakkou Baʸthleem tou en taʸ pulaʸ; )
BrTr And David longed, and said, Who will give me water to drink of the well of Bethleem, that is in the gate?
ULT And David desired, and he said, “Who will give me water to drink from the well of Bethlehem which is by the gate?”
UST One day David longingly said, “I wish that someone would bring me some water from the well near the gate at Bethlehem.”
BSB David longed for water and said, “Oh, that someone would get me a drink of water from the well near the gate of Bethlehem!”
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David longed, and said, “Oh, that someone would give me water to drink from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
WMBB (Same as above)
NET David was thirsty and said, “How I wish someone would give me some water to drink from the cistern in Bethlehem near the city gate!”
LSV and David longs and says, “Who gives me water to drink from the well of Beth-Lehem that [is] at the gate!”
FBV David was feeling really thirsty, and he said, “If only someone could bring me a drink of water from the well beside the entrance gate to Bethlehem!”
T4T One day David was very thirsty and said, “I wish that someone would bring me some water from the well near the gate at Bethlehem!”
LEB And David had a craving, and he said, “Who could give me a drink of water from the well of Bethlehem that is by the gate!”
BBE And David, moved by a strong desire, said, If only someone would give me a drink of the water from the water-hole of Beth-lehem by the doorway into the town!
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'
ASV And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
DRA And David longed, and said: O that some man would give me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.
YLT and David longeth, and saith, 'Who doth give me to drink water from the well of Beth-Lehem, that [is] at the gate!'
Drby And David longed, and said, Oh that one would give me to drink of the water of the well of Bethlehem, which is in the gate!
RV And David longed, and said, Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!
Wbstr And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate!
KJB-1769 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Beth-lehem, that is at the gate!
KJB-1611 And Dauid longed and said, Oh that one would giue me drinke of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Dauid longed, and sayde: Oh that one woulde geue me drinke of the water of the well that is at the gate at Bethlehem.
(And David longed, and said: Oh that one would give me drink of the water of the well that is at the gate at Bethlehem.)
Gnva And Dauid longed, and said, Oh, that one would giue me to drinke of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate.
(And David longed, and said, Oh, that one would give me to drink of the water of the well of Beth-lehem that is at the gate. )
Cvdl And Dauid was desyrous, and sayde: O that some wolde geue me to drynke of the water out of the well at Bethleem vnder the gate.
(And David was desyrous, and said: O that some would give me to drink of the water out of the well at Bethlehem under the gate.)
Wycl Therfor Dauid desiride watir, and seide, Y wolde, that sum man yaf to me water of the cisterne of Bethleem, which is in the yate.
(Therefore David desiride water, and said, I would, that sum man gave to me water of the cistern of Bethlehem, which is in the gate.)
Luth Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken geben des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
(And David what/which lüstern and spoke: Who will to_me to drink give the waters out_of to_him Brunnen to Bethlehem under to_him Tor?)
ClVg Desideravit igitur David, et dixit: O si quis daret mihi aquam de cisterna Bethlehem, quæ est in porta !
(Desideravit igitur David, and dixit: O when/but_if who/any would_give to_me waterm about cisterna Bethlehem, which it_is in porta ! )
11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
(Occurrence 0) the well at Bethlehem, the well that is by the gate
(Some words not found in UHB: and,had_a_craving Dāvid and,said who? give_~_todrink,me waters from,well house_of food/grain/bread which/who in/on/at/with,gate )
These two phrases refer to the same well. The second specifies which well in Bethlehem.