Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_he/it_sat_down//remained//lived Dāvid in/on/at/with_stronghold on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_called to_him/it the_city of_Dāvid.
UHB וַיֵּ֥שֶׁב דָּוִ֖יד בַּמְצָ֑ד עַל־כֵּ֥ן קָרְאוּ־ל֖וֹ עִ֥יר דָּוִֽיד׃ ‡
(vayyēsheⱱ dāvid baməʦād ˊal-kēn qārəʼū-lō ˊir dāvid.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐκάθισε Δαυὶδ ἐν τῇ περιοχῇ· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν αὐτὴν πόλιν Δαυίδ.
(Kai ekathise Dawid en taʸ perioⱪaʸ; dia touto ekalesen autaʸn polin Dawid. )
BrTr And David dwelt in the strong hold; therefore he called it the city of David.
ULT And David lived in the stronghold; therefore they called it the city of David.
UST So David moved into the fortress. That is why they named it the City of David.
BSB § So David took up residence in the fortress; that is why it was called the City of David.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David lived in the stronghold; therefore they called it David’s city.
WMBB (Same as above)
NET David lived in the fortress; for this reason it is called the City of David.
LSV And David dwells in the fortress, therefore they have called it the City of David;
FBV David decided to love in the fortress, which is why they named it after him the City of David.
T4T After they captured the city which had strong walls around it, David moved there. That is why they named it ‘The City of David’.
LEB And David lived in the fortress. Therefore they called it the city of David.
BBE And David took the strong tower for his living-place, so it was named the town of David.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
ASV And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
DRA And David dwelt in the castle, and therefore it was called the city of David.
YLT And David dwelleth in the fortress, therefore they have called it, 'City of David;'
Drby And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
RV And David dwelt in the strong hold; therefore they called it the city of David.
Wbstr And David dwelt in the castle; therefore they called it, The city of David.
KJB-1769 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.[fn]
11.7 it: that is, Zion
KJB-1611 [fn]And Dauid dwelt in the castell: therefore they called it the citie of Dauid.
(And David dwelt in the castell: therefore they called it the city of David.)
11:7 That is, Zion,2. Sam 5.7.
Bshps And Dauid dwelt in the castell Sion and therefore they called it the citie of Dauid.
(And David dwelt in the castell Sion and therefore they called it the city of David.)
Gnva And Dauid dwelt in the tower: therefore they called it the citie of Dauid.
(And David dwelt in the tower: therefore they called it the city of David. )
Cvdl So Dauid dwelt in ye castell, therfore was it called ye cite of Dauid.
(So David dwelt in ye/you_all castell, therefore was it called ye/you_all cite of David.)
Wycl Sotheli Dauid dwellide in the hiy tour, and therfor it was clepid the cytee of Dauid;
(Truly David dwelled/dwelt in the high tour, and therefore it was called the cytee of David;)
Luth David aber wohnete auf der Burg; daher heißt man sie Davids Stadt.
(David but lived on the/of_the Burg; daher is_called man they/she/them Davids city.)
ClVg Habitavit autem David in arce, et idcirco appellata est civitas David.
(Habitavit however David in arce, and idcirco appellata it_is city David. )