Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV More_than the_thirty see_he [was]_honoured he and_near/to the_three not he_came and_put_him Dāvid over bodyguard_his.
UHB מִן־הַשְּׁלוֹשִׁ֗ים הִנּ֤וֹ נִכְבָּד֙ ה֔וּא וְאֶל־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹא־בָ֑א וַיְשִׂימֵ֥הוּ דָוִ֖יד עַל־מִשְׁמַעְתּֽוֹ׃ס ‡
(min-hashshəlōshim hinnō nikbād hūʼ vəʼel-hashshəlōshāh loʼ-ⱱāʼ vayəsīmēhū dāvid ˊal-mishmaˊtō.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὑπὲρ τοὺς τριάκοντα ἦν ἔνδοξος οὗτος, καὶ πρὸς τοὺς τρεῖς οὐκ ἤρχετο· καὶ κατέστησεν αὐτὸν Δαυεὶδ ἐπὶ τὴν πατριὰν αὐτοῦ.
(Huper tous triakonta aʸn endoxos houtos, kai pros tous treis ouk aʸrⱪeto; kai katestaʸsen auton Daueid epi taʸn patrian autou. )
BrTr He was distinguished beyond the thirty, yet he reached not to the first three: and David set him over his family.
ULT From the 30, behold, he himself was honored, but to the three, he did not enter. And David set him over his bodyguard.
UST Indeed, he was more honored than the remainder of the 30 warriors, but he did not become a member of the first group of three warriors. David appointed him to be the leader of his bodyguards.
BSB He was most honored among the Thirty, but he did not become one of the Three. And David appointed him over his guard.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Behold, he was more honourable than the thirty, but he didn’t attain to the three; and David set him over his guard.
WMBB (Same as above)
NET He received honor from the thirty warriors, though he was not one of the three elite warriors. David put him in charge of his bodyguard.
LSV Of the thirty, behold, he [is] honored, but he has not come to the [first] three, and David sets him over his guard.
FBV He was the most highly regarded of the Thirty, though he was not one of the Three. David put him in charge of his personal bodyguard.
T4T He was more honored than the other members of the group of thirty most mighty warriors, but he did not become a member of the group of three most outstanding warriors. David appointed him to be the leader of his bodyguards.
LEB He himself was certainly distinguished among the thirty, but he did not attain to the three. And David appointed him over his bodyguard.
BBE He was honoured over the thirty, but he was not equal to the first three: and David put him over his servants.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard.
ASV Behold, he was more honorable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.
DRA And the first among the thirty, but yet to the three he attained not: and David made him of his council.
YLT Of the thirty, lo, he [is] honoured, and unto the [first] three he hath not come, and David setteth him over his guard.
Drby Behold, he was honoured above the thirty, but he did not attain to the [first] three. And David set him in his council.
RV Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three: and David set him over his guard.
Wbstr Behold, he was honorable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
KJB-1769 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.
KJB-1611 Behold, hee was honourable among the thirtie, but attained not to the first three: and Dauid set him ouer his guard.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And was honorable among thirtie: but attayned not vnto the first three: And Dauid made him of his counsaile.
(And was honorable among thirty: but attained not unto the first three: And David made him of his counsaile.)
Gnva Behold, he was honourable among thirtie, but he attained not vnto the first three. And Dauid made him of his counsell.
(Behold, he was honourable among thirty, but he attained not unto the first three. And David made him of his council/counsel. )
Cvdl and most awncient amonge thirtie. But vnto the thre came he not. Howbeit Dauid made him of his secrete councell.
(and most awncient among thirtie. But unto the three came he not. Howbeit David made him of his secrete councell.)
Wycl netheles he cam not til to the thre; sotheli Dauid settide hym at his eere.
(netheles he came not till to the thre; truly David set him at his eere.)
Luth und war der herrlichste unter dreißigen, aber an die drei kam er nicht. David aber machte ihn zum heimlichen Rat.
(and what/which the/of_the herrlichste under thirtyen, but at the three came he not. David but made him/it for_the heimlichen Rat.)
ClVg inter triginta primus, verumtamen ad tres usque non pervenerat: posuit autem eum David ad auriculam suam.
(inter triginta primus, verumtamen to tres until not/no pervenerat: put however him David to auriculam suam. )
11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) He was more highly regarded than the thirty soldiers in general, but he was not regarded quite as highly as the three mighty men
(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty behold,he honoured he/it and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bodyguard,his )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The people respected him more than the 30 soldiers, but not as much as the 3 most elite soldiers”
(Occurrence 0) his bodyguard
(Some words not found in UHB: from/more_than the,thirty behold,he honoured he/it and=near/to the,three not attain and,put,him Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in bodyguard,his )
the group of people responsible for protecting David