Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV More_than the_three in/on/at/with_twice [he_was]_honoured and_he/it_was to/for_them as_commander and_unto the_three not he_came.
UHB מִן־הַשְּׁלוֹשָׁ֤ה בַשְּׁנַ֨יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלוֹשָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ס ‡
(min-hashshəlōshāh ⱱashshənayim nikbād vayəhiy lāhem ləsār vəˊad-hashshəlōshāh loʼ-ⱱāʼ.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος, καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα, καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.
(Apo tōn triōn huper tous duo endoxos, kai aʸn autois eis arⱪonta, kai heōs tōn triōn ouk aʸrⱪeto. )
BrTr He was more famous than the two others of the three, and he was chief over them; yet he reached not to the first three.
ULT From the Three, in the second he was honored and he became to them a chief, but up to the Three he did not enter.
UST Among a second group of three elite warriors, he was honored and became their leader, but he was not considered part of the first group of three elite warriors.
BSB He was doubly honored above the Three, and he became their commander, even though he was not included among the Three.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE Of the three, he was more honourable than the two, and was made their captain; however he wasn’t included in the three.
WMBB (Same as above)
NET From the three he was given double honor and he became their officer, even though he was not one of them.
LSV Of the three he is more honored than the [other] two, and becomes their head; but he has not come to the [first] three.
FBV He was the most highly regarded of the Three and was their commander, though he was not one of the first Three.[fn]
11:21 Identifying a first and second Three seems to be the simplest solution to what are confusing verses.
T4T So he became as famous as those three most outstanding warriors. He became their commander, even though he was not one of those three men.
LEB He was twice as renowned[fn] among the three[fn] and was their commander. But he did not attain to the three.
11:21 Literally “he was glorified double”
11:21 Other manuscripts have “thirty,” which makes better sense in the context
BBE Of the thirty, he was the noblest, and was made their captain, but he was not equal to the first three.
Moff No Moff 1CH book available
JPS Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three.
ASV Of the three, he was more honorable than the two, and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
DRA And illustrious among the second three, and their captain: but yet he attained not to the first three.
YLT Of the three by the two he is honoured, and becometh their head; and unto the [first] three he hath not come.
Drby Of the three he was more honourable than the two, and he was their captain; but he did not attain to the [first] three.
RV Of the three, he was more honourable than the two and was made their captain: howbeit he attained not to the first three.
Wbstr Of the three, he was more honorable than the two; for he was their captain: but he attained not to the first three.
KJB-1769 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.
KJB-1611 [fn]Of the three, hee was more honourable then the two, for he was their captaine; howbeit, he attained not to the first three.
(Of the three, he was more honourable then the two, for he was their captain; howbeit, he attained not to the first three.)
11:21 2.Sam.23. 19. &c.
Bshps Yea among three, he was more honorable then the two, for he was their captayne: Howbeit, he attayned not to the first three.
(Yea among three, he was more honorable then the two, for he was their captain: Howbeit, he attained not to the first three.)
Gnva Among the three he was more honourable then the two, and he was their captaine: but he attained not vnto the first three.
(Among the three he was more honourable then the two, and he was their captain: but he attained not unto the first three. )
Cvdl and before the thirde, more honorable then the two, yet came he not vnto the thre.
(and before the third, more honorable then the two, yet came he not unto the thre.)
Wycl among the secounde thre he was noble, and the prince of hem; netheles he cam not til to the firste thre.
(among the second three he was noble, and the prince of hem; netheles he came not till to the first thre.)
Luth und er der dritte, herrlicher denn die zween, und war ihr Oberster, aber bis an die drei kam er nicht.
(and he the/of_the dritte, herrlicher because the zween, and what/which you/their/her Oberster, but until at the three came he not.)
ClVg et inter tres secundos inclytus, et princeps eorum: verumtamen usque ad tres primos non pervenerat.[fn]
(and between tres secundos inclytus, and prince their: verumtamen until to tres primos not/no pervenerat. )
11.21 Verumtamen usque ad tres primos. Hic apparet quod Abisai princeps erat inter tres sequentes. Sed ad tres primos non pervenit, Jesbaam, Eleazarum et Semmaa. Mystice autem significatur quod nemo sanctorum, licet virtutibus emineat, ad æqualitatem potentiæ Patris et Filii et Spiritus sancti perveniat. Quoniam, quis in nubibus æquabitur Domino? etc. Psal. 88.
11.21 Verumtamen until to tres primos. Hic apparet that Abisai prince was between tres sequentes. But to tres primos not/no arrived, Yesbaam, Eleazarum and Semmaa. Mystice however significatur that nemo sanctorum, licet virtutibus emineat, to æqualitatem potentiæ Patris and Children and Spiritus sancti perveniat. Quoniam, who/any in nubibus æquabitur Master? etc. Psal. 88.
11:10-47 This account of David’s mighty warriors demonstrates that David had the support of Israel’s best and bravest men, as well as the support of all Israel (cp. 2 Sam 23:8-39).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) Of the Three, he was given double honor and became
(Some words not found in UHB: from/more_than the,three in/on/at/with,twice renowned and=he/it_was to/for=them as,commander and=unto the,three not attain )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. This could mean: (1) that he received double the honor that the Three received. Alternate translation: “People gave him twice as much honor as they gave the Three and he became” or (2) the Three honored him more than they honored others. Alternate translation: “The Three honored him more than they honored others and he became”