Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17

Parallel 1CH 14:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 14:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1CH 14:15 verse available

OET-LVAnd_let_it_be when_hear_you DOM the_sound the_marching in/on/at/with_tops the_balsam_trees then you_will_go_out in/on/at/with_battle DOM he_has_gone_out the_ʼₑlhīmv to_your_face to_strike DOM the_camp of_[the]_Philistines.

UHBוִ֠⁠יהִי כְּֽ⁠שָׁמְעֲ⁠ךָ֞ אֶת־ק֤וֹל הַ⁠צְּעָדָה֙ בְּ⁠רָאשֵׁ֣י הַ⁠בְּכָאִ֔ים אָ֖ז תֵּצֵ֣א בַ⁠מִּלְחָמָ֑ה כִּֽי־יָצָ֤א הָֽ⁠אֱלֹהִים֙ לְ⁠פָנֶ֔י⁠ךָ לְ⁠הַכּ֖וֹת אֶת־מַחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃ 
   (vi⁠yhī ⱪə⁠shāməˊₐ⁠kā ʼet-qōl ha⁠ʦʦəˊādāh bə⁠rāʼshēy ha⁠bəkāʼiym ʼāz tēʦēʼ ⱱa⁠mmilḩāmāh ⱪiy-yāʦāʼ hā⁠ʼₑlohīm lə⁠fāney⁠kā lə⁠haⱪōt ʼet-maḩₐnēh fəlishəttiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it shall be when you hear the sound of the marching in the heads of the balsam trees, at that time you shall go out in battle. For God has gone out before your face to strike down the camp of the Philistines.”

UST When you hear something in the tops of the balsam trees that sounds like soldiers marching, that is when you must attack, because I, God, will have gone ahead of you to enable you to defeat the army of Philistia.”


BSB As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, move out to battle, because this will mean that God has marched out before you to strike the camp of the Philistines.”

OEBNo OEB 1CH book available

WEB When you hear the sound of marching in the tops of the mulberry trees, then go out to battle; for God has gone out before you to strike the army of the Philistines.”

NET When you hear the sound of marching in the tops of the trees, then attack. For at that moment the Lord is going before you to strike down the army of the Philistines.”

LSV and it comes to pass, when you hear the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then you go out into battle, for God has gone out before you to strike the camp of the Philistines.”

FBV As soon as you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, go and attack for the Lord has gone before you to strike down the Philistine army.”

T4T When you hear something in the tops of the balsam trees that sounds like soldiers marching, attack them. I, God, will have gone ahead of you to enable you to defeat the army of Philistia.”

LEB And it shall be that when you hear the sound of marching in the tops of the balsam trees, then go out into battle, for God goes out before you to strike the camp of the Philistines.”

BBE And at the sound of footsteps in the tops of the trees, go out to the fight, for God has gone out before you to overcome the army of the Philistines.

MOFNo MOF 1CH book available

JPS And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.'

ASV And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.

DRA And when thou shalt hear the sound of one going in the tops of the pear trees, then shalt thou go out to battle. For God is gone out before thee to strike the army of the Philistines.

YLT and it cometh to pass, when thou hearest the sound of the stepping at the heads of the mulberries, then thou goest out into battle, for God hath gone out before thee to smite the camp of the Philistines.'

DBY And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for [fn]God will have gone forth before thee to smite the army of the Philistines.


14.15 Elohim

RV And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines;

WBS And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, then thou shalt go out to battle: for God hath gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

KJB And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.
  (And it shall be, when thou/you shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou/you shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines. )

BB And when thou hearest a sounde go in the toppes of the peretrees, then go out to battaile: for God is gone forth before thee, to smyte the hoast of the Philistines.
  (And when thou/you hearst a sound go in the toppes of the peretrees, then go out to battaile: for God is gone forth before thee, to smite the hoast of the Philistines.)

GNV And when thou hearest the noyse of one going in the toppes of the mulberie trees, then goe out to battel: for God is gone foorth before thee, to smite the hoste of the Philistims.
  (And when thou/you hearst the noise of one going in the toppes of the mulberie trees, then go out to battel: for God is gone forth before thee, to smite the hoste of the Philistims. )

CB So whan thou hearest aboue vpon the Peertrees the noyse of the goynge, go thou forth then to the batayll: for God is gone forth then before the to smyte the hoost of the Philistynes.
  (So when thou/you hearst above upon the Peertrees the noise of the goynge, go thou/you forth then to the batayll: for God is gone forth then before the to smite the hoost of the Philistynes.)

WYC And whanne thou schalt here the sowun of a goere in the cop of the pere trees, thanne thou schalt go out to batel; for the Lord is go out byfor thee, to smyte the castels of Filisteis.
  (And when thou/you shalt here the sowun of a goere in the cop of the pere trees, then thou/you shalt go out to batel; for the Lord is go out byfor thee, to smite the castles of Filisteis.)

LUT Wenn du dann wirst hören das Rauschen oben auf den Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus zum Streit; denn GOtt ist da vor dir ausgezogen; zu schlagen der Philister Heer.
  (Wenn you dann wirst listenn the Rauschen oben on the Maulbeerbäumen einhergehen, so fahre heraus for_the Streit; because God is there before/in_front_of you ausgezogen; to schlagen the Philister Heer.)

CLV Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris ad bellum: egressus est enim Deus ante te, ut percutiat castra Philisthiim.
  (Cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pyrorum, tunc egredieris to bellum: egressus it_is because God before you(sg), as percutiat castra Philisthiim. )

BRN And it shall be, when thou shalt hear the sound of their tumult in the tops of the pear trees, then thou shalt go into the battle: for God has gone out before thee to smite the army of the Philistines.

BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ αὐτῶν ἄκρων τῶν ἀπίων, τότε εἰσελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι ἐξῆλθεν ὁ Θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων.
  (Kai estai en tōi akousai se taʸn fōnaʸn tou susseismou autōn akrōn tōn apiōn, tote eiseleusaʸ eis ton polemon, hoti exaʸlthen ho Theos emprosthen sou tou pataxai taʸn parembolaʸn tōn allofulōn. )


TSNTyndale Study Notes:

14:8-17 News of David’s rule over all Israel catalyzed the Philistines to attack; they could no longer regard him as subordinate to their patronage, as they had when he ruled only Judah. They attacked through the valley southwest of Jerusalem (see Josh 15:8). David inquired of the Lord before battle, a direct contrast to Saul’s inquiring of a medium in seeking help against the Philistines (1 Chr 10:13; see 1 Sam 28).


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

God continues his answer to David’s question.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) When you hear the sound of marching in the wind blowing through the balsam treetops

(Some words not found in UHB: and=let_it_be when,hear,you DOM sound/voice the,marching in/on/at/with,tops the,balsam_trees then go_out in/on/at/with,battle that/for/because/then/when he/it_went_forth the=ʼₑlhīmv to=your=face to,strike DOM army Philistines )

This speaks of the sound of the leaves rustling as wind blows through them as if it were the sound of marching. Alternate translation: “When the wind blowing through the tops of the balsam trees sounds like men marching”

BI 1Ch 14:15 ©