Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_went_up in/on/at/with wwww and_defeated_them there Dāvid and_he/it_said Dāvid he_has_broken_through the_ʼElohīm DOM enemies_my in/on/at/with_hand_my like_bursting of_water on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so people_called the_name the_place (the)_that wwww wwww.
UHB וַיַּעֲל֥וּ בְּבַֽעַל־פְּרָצִים֮ וַיַּכֵּ֣ם שָׁ֣ם דָּוִיד֒ וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד פָּרַ֨ץ הָֽאֱלֹהִ֧ים אֶת־אוֹיְבַ֛י בְּיָדִ֖י כְּפֶ֣רֶץ מָ֑יִם עַל־כֵּ֗ן קָֽרְא֛וּ שֵֽׁם־הַמָּק֥וֹם הַה֖וּא בַּ֥עַל פְּרָצִֽים׃ ‡
(vayyaˊₐlū bəⱱaˊal-pərāʦīm vayyakkēm shām dāvīd vayyoʼmer dāvid pāraʦ hāʼₑlohim ʼet-ʼōyəⱱay bəyādiy kəfereʦ māyim ˊal-kēn qārəʼū shēm-hammāqōm hahūʼ baˊal pərāʦim.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη εἰς Βαὰλ Φαρασὶν, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δανίδ· καὶ εἶπε Δαυὶδ, διέκοψεν ὁ Θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου, ὡς διακοπὴν ὕδατος· διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Διακοπὴ Φαρσίν.
(Kai anebaʸ eis Baʼal Farasin, kai epataxen autous ekei Danid; kai eipe Dawid, diekopsen ho Theos tous eⱪthrous mou en ⱪeiri mou, hōs diakopaʸn hudatos; dia touto ekalese to onoma tou topou ekeinou, Diakopaʸ Farsin. )
BrTr And he went up to Baal Pharasin, and David smote them there; and David said, God has broken through enemies by my hand like a breach of water: therefore he called the name of that place, the Breach of Pharasin.
ULT And they went up to Baal Perazim, and David struck them down there. And David said, “God has broken through my enemies by my hand like a breaking through of waters.” Therefore they called the name of that place Baal Perazim.
UST The soldiers of Philistia went to a town people now call “Baal Perazim.” David and his men met the soldiers of Philistia there and defeated them. Then David said, “God has completely defeated my enemies by using me and my army. God destroyed them like water breaking a dam.” So they named that place “Baal Perazim,” which meant “The Lord breaks through.”
BSB § So David and his men went up to Baal-perazim, where he defeated the Philistines and said, “Like a bursting flood, God has burst out against my enemies by my hand.” So they called that place Baal-perazim.[fn]
14:11 Baal-Perazim means The Lord Bursts Out.
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE So they came up to Baal Perazim, and David defeated them there. David said, God has broken my enemies by my hand, like waters breaking out. Therefore they called the name of that place Baal Perazim.[fn]
14:11 “Baal Perazim” means “The Lord who breaks out”.
WMBB (Same as above including footnotes)
NET So they marched against Baal Perazim and David defeated them there. David said, “Using me as his instrument, God has burst out against my enemies like water bursts out.” So that place is called Baal Perazim.
LSV And they go up into Ba‘al-Perazim, and David strikes them there, and David says, “God has broken up my enemies by my hand, like the breaking up of waters”; therefore they have called the name of that place Ba‘al-Perazim.
FBV So David attacked and defeated them there at Baal-perazim. “God used me to defeat my enemies like a torrent of water that bursts out,” he declared. That's why the place was named Baal-perazim.[fn]
14:11 Baal-perazim means “the Lord bursts through.”
T4T So David and his men went up to a town where the soldiers of Philistia were staying and defeated them. Then David said, “God has enabled me and my soldiers to overwhelm my enemies like [MET] a flood.” So they named that place {That place is called} ‘Baal-Perazim’ which means ‘Yahweh breaks through’.
LEB And he went up to Baal-Perazim, and David struck them there. And David said, “God has burst out against my enemies by my hand like waters burst out.” Therefore they will call the name of this place Baal-Perazim.
BBE So they went up to Baal-perazim, and David overcame them there, and David said, God has let the forces fighting against me be broken by my hand, as a wall is broken down by rushing water; so they gave that place the name of Baal-perazim.
Moff No Moff 1CH book available
JPS So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said: 'God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters.' Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
ASV So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
DRA And when they were come to Baalpharasim, David defeated them there, and he said: God hath divided my enemies by my hand, as waters are divided: and therefore the name of that place was called Baalpharasim.
YLT And they go up into Baal-Perazim, and David smiteth them there, and David saith, 'God hath broken up mine enemies by my hand, like the breaking up of waters;' therefore they have called the name of that place Baal-Perazim.
Drby And they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, [fn]God has broken in upon mine enemies by my hand, as the breaking forth of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
14.11 Elohim
RV So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said, God hath broken mine enemies by mine hand, like the breach of waters. Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
Wbstr So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon my enemies by my hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim.
KJB-1769 So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim.[fn]
(So they came up to Baal-perazim; and David smote them there. Then David said, God hath/has broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baal-perazim. )
14.11 Baal-perazim: that is, A place of breaches
KJB-1611 [fn]So they came vp to Baal-Perazim, and Dauid smote them there. Then Dauid said, God hath broken in vpon mine enemies by mine hand, like the breaking foorth of waters: therefore they called the name of that place, Baal-Perazim.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
14:11 Heb. that is a place of breaches.
Bshps And the Lorde saide vnto him: go vp, for I wil deliuer them into thyne hand. And so they came vp to Baal Perazim, and Dauid smote them there, and Dauid saide: God hath deuided myne enemies with myne hand, as a man would deuide water, and therefore they called the name of that place Baal Perazim.
(And the Lord said unto him: go up, for I will deliver them into thine/your hand. And so they came up to Baal Perazim, and David smote them there, and David said: God hath/has divided mine enemies with mine hand, as a man would deuide water, and therefore they called the name of that place Baal Perazim.)
Gnva So they came vp to Baal-perazim, and Dauid smote them there: and Dauid said, God hath deuided mine enemies with mine hande, as waters are deuided: therefore they called the name of that place, Baal-perazim.
(So they came up to Baal-perazim, and David smote them there: and David said, God hath/has divided mine enemies with mine hand, as waters are divided: therefore they called the name of that place, Baal-perazim. )
Cvdl And whan they were gone vp to Baal Prasim, Dauid smote them there. And Dauid sayde: God hath deuyded myne enemies thorow my hande, euen as the water parteth asunder: therfore called they the place Baal Prasim.
(And when they were gone up to Baal Prasim, David smote them there. And David said: God hath/has divided mine enemies through my hand, even as the water parteth asunder: therefore called they the place Baal Prasim.)
Wycl And whanne thei hadden styed in to Baal Pharasym, Dauid smoot hem there, and seide, God hath departid myn enemyes bi myn hond, as watris ben departid. And therfor the name of that place was clepid Baal Pharasym; and thei leften there her goddis,
(And when they had styed in to Baal Pharasym, David smote them there, and said, God hath/has departed mine enemies by mine hand, as waters been departed. And therefore the name of that place was called Baal Pharasym; and they left there her gods,)
Luth Und da sie hinaufzogen gen Baal-Prazim, schlug sie David daselbst. Und David sprach: GOtt hat meine Feinde durch meine Hand zertrennet, wie sich das Wasser trennet. Daher hießen sie die Stätte Baal-Prazim.
(And there they/she/them pulled_upen to/toward Baal-Prazim, hit/beat they/she/them David there. And David spoke: God has my enemies through my hand zertrennet, like itself/yourself/themselves the water trennet. Therefore hießen they/she/them the Stätte Baal-Prazim.)
ClVg Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, percussit eos ibi David, et dixit: Divisit Deus inimicos meos per manum meam, sicut dividuntur aquæ: et idcirco vocatum est nomen illius loci Baalpharasim.
(Cumque illi ascendissent in Baalpharasim, he_struck them there David, and dixit: Divisit God inimicos meos through hand mine, like dividuntur aquæ: and idcirco vocatum it_is nomen illius loci Baalpharasim. )
14:8-17 News of David’s rule over all Israel catalyzed the Philistines to attack; they could no longer regard him as subordinate to their patronage, as they had when he ruled only Judah. They attacked through the valley southwest of Jerusalem (see Josh 15:8). David inquired of the Lord before battle, a direct contrast to Saul’s inquiring of a medium in seeking help against the Philistines (1 Chr 10:13; see 1 Sam 28).
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) Baal Perazim
(Some words not found in UHB: and,went_up in/on/at/with, פְּרָצִים and,defeated,them there Dāvid and=he/it_said Dāvid burst_out the=ʼElohīm DOM enemies,my in/on/at/with,hand,my like,bursting waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so call name_of the,place (the)=that בַּעַל פְּרָצִים )
This is the name of a place. You may add a footnote that says, “The name ‘Baal Perazim’ means ‘Lord of breaking through.’”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) God has burst through my enemies … like a bursting flood of water
(Some words not found in UHB: and,went_up in/on/at/with, פְּרָצִים and,defeated,them there Dāvid and=he/it_said Dāvid burst_out the=ʼElohīm DOM enemies,my in/on/at/with,hand,my like,bursting waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so call name_of the,place (the)=that בַּעַל פְּרָצִים )
David speaks of God easily defeating David’s enemies as if God had burst through them, like a flood bursts through anything in its path. Alternate translation: “God has easily defeated my enemies … like a flood easily bursts through everything”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) by my hand
(Some words not found in UHB: and,went_up in/on/at/with, פְּרָצִים and,defeated,them there Dāvid and=he/it_said Dāvid burst_out the=ʼElohīm DOM enemies,my in/on/at/with,hand,my like,bursting waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so call name_of the,place (the)=that בַּעַל פְּרָצִים )
This refers to David’s resources. Alternate translation: “using my army”