Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_inquired again Dāvid in/on/at/with_god and_he/it_said to_him/it the_ʼElohīm not you_must_go_up after_them go_around from_before_them and_come to/for_them in_front the_balsam_trees.
UHB וַיִּשְׁאַ֨ל ע֤וֹד דָּוִיד֙ בֵּֽאלֹהִ֔ים וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הָֽאֱלֹהִ֔ים לֹ֥א תַֽעֲלֶ֖ה אַֽחֲרֵיהֶ֑ם הָסֵב֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּבָ֥אתָ לָהֶ֖ם מִמּ֥וּל הַבְּכָאִֽים׃ ‡
(vayyishʼal ˊōd dāvīd bēʼlohim vayyoʼmer lō hāʼₑlohim loʼ taˊₐleh ʼaḩₐrēyhem hāşēⱱ mēˊₐlēyhem ūⱱāʼtā lāhem mimmūl habəkāʼim.)
Key: khaki:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἠρώτησε Δαυὶδ ἔτι ἐν Θεῷ· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Θεὸς, οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν· ἀποστρέφου ἀπʼ αὐτῶν, καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων.
(Kai aʸrōtaʸse Dawid eti en Theōi; kai eipen autōi ho Theos, ou poreusaʸ opisō autōn; apostrefou apʼ autōn, kai paresaʸ autois plaʸsion tōn apiōn. )
BrTr And David enquired of God again; and God said to him, Thou shalt not go after them; turn away from them, and thou shalt come upon them near the pear trees.
ULT And David asked God again. And God said to him, “Do not go up after them; circle around from upon them and come at them in front of the balsam trees.
UST So again David prayed to God to ask him what he should do, and God replied, “Do not attack the army of Philistia from the front. Instead, go around them, and attack them from the rear in front of the balsam trees.
BSB So David again inquired of God, who answered him, “Do not march up after them, but circle around them and attack them in front of the balsam trees.[fn]
14:14 Or aspen trees or poplar trees; also in verse 15
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David enquired again of God; and God said to him, “You shall not go up after them. Turn away from them, and come on them opposite the mulberry trees.
WMBB (Same as above)
NET So David again asked God what he should do. This time God told him, “Don’t march up after them; circle around them and come against them in front of the trees.
LSV and David asks again of God, and God says to him, “Do not go up after them, turn around from them, and you have come to them from the front [[or in front]] of the mulberries;
FBV David consulted God again. “Don't make a frontal attack,” God told him. “Instead go around behind them and attack them in front of the balsam trees.
T4T So again David prayed to God to ask him what he should do, and God replied, saying “Do not attack the army of Philistia from the front. Instead, go around them, and attack them from the rear in front of the balsam trees.
LEB Then David inquired again of God. And God said to him, “You shall not go up after them. Go around from before them and come against them the opposite way of the balsam trees.
BBE And David went for directions to God; and God said to him, You are not to go up after them; but, turning away from them, come face to face with them opposite the spice-trees.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David inquired again of God; and God said unto him: 'Thou shalt not go up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
ASV And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
DRA And David consulted God again, and God said to him: Go not up after them, turn away from them, and come upon them over against the pear trees.
YLT and David asketh again of God, and God saith to him, 'Do not go up after them, turn round from them, and thou hast come to them from over-against the mulberries;
Drby And David inquired again of [fn]God; and [fn]God said to him, Go not up after them; turn round them and come upon them opposite the mulberry-trees.
14.14 Elohim
RV And David inquired again of God; and God said unto him, Thou shalt not go up after them: turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
Wbstr Therefore David inquired again of God: and God said to him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
KJB-1769 Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.
KJB-1611 [fn]Therfore Dauid enquired againe of God, and God said vnto him, Goe not vp after them, turne away from them, and come vpon them ouer against the mulbery trees.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
14:14 2.Sam.5. 23.
Bshps And Dauid asked againe at God: And God said to him, Go not vp after them, but turne away from them that thou mayest come vpon them ouer against the peretrees.
(And David asked again at God: And God said to him, Go not up after them, but turn away from them that thou/you mayest/may come upon them over against the peretrees.)
Gnva And when Dauid asked againe counsell at God, God said to him, Thou shalt not goe vp after them, but turne away from them, that thou mayest come vpon them ouer against the mulberie trees.
(And when David asked again counsell at God, God said to him, Thou shalt not go up after them, but turn away from them, that thou/you mayest/may come upon them over against the mulberie trees. )
Cvdl And Dauid axed councell at God agayne. And God sayde vnto him: Thou shalt not go vp behynde them, but turne the from them, that thou mayest come vpon the ouer agaynst the Peertrees.
(And David asked council/counsel at God again. And God said unto him: Thou shalt not go up behind them, but turn the from them, that thou/you mayest/may come upon the over against the Peertrees.)
Wycl and eft Dauid counseilide the Lord, and the Lord seide to hym, Thou schalt not stie aftir hem; go awei fro hem, and thou schalt come ayens hem euen ayens the pere trees.
(and after David counseilide the Lord, and the Lord said to him, Thou shalt not stie after hem; go away from them, and thou/you shalt come against them even against the pere trees.)
Luth Und David fragte abermal GOtt; und GOtt sprach zu ihm: Du sollst nicht hinaufziehen hinter ihnen her, sondern lenke dich von ihnen, daß du an sie kommest gegen den Maulbeerbäumen.
(And David asked abermal God; and God spoke to him: You should not hinaufziehen behind to_them her, rather lenke you/yourself from ihnen, that you at they/she/them come gegen the Maulbeerbäumen.)
ClVg Consuluitque rursum David Deum, et dixit ei Deus: Non ascendas post eos: recede ab eis, et venies contra illos ex adverso pyrorum.
(Consuluitque again David God, and he_said to_him God: Non ascendas after them: recede away eis, and venies on_the_contrary those from on_the_contrary pyrorum. )
14:8-17 News of David’s rule over all Israel catalyzed the Philistines to attack; they could no longer regard him as subordinate to their patronage, as they had when he ruled only Judah. They attacked through the valley southwest of Jerusalem (see Josh 15:8). David inquired of the Lord before battle, a direct contrast to Saul’s inquiring of a medium in seeking help against the Philistines (1 Chr 10:13; see 1 Sam 28).
(Occurrence 0) attack their front
(Some words not found in UHB: and,inquired again/more Dāvid in/on/at/with,God and=he/it_said to=him/it the=ʼElohīm not go_up after,them go_around from,before,them and,come to/for=them in,front the,balsam_trees )
Alternate translation: “attack from the front”
(Occurrence 0) circle around behind them and come on them through the balsam woods
(Some words not found in UHB: and,inquired again/more Dāvid in/on/at/with,God and=he/it_said to=him/it the=ʼElohīm not go_up after,them go_around from,before,them and,come to/for=them in,front the,balsam_trees )
Alternate translation: “go through the forest of balsam trees and attack them from behind”
Note 1 topic: translate-names
(Occurrence 0) balsam woods
(Some words not found in UHB: and,inquired again/more Dāvid in/on/at/with,God and=he/it_said to=him/it the=ʼElohīm not go_up after,them go_around from,before,them and,come to/for=them in,front the,balsam_trees )
“Balsam” here is a type of tree, and the “woods” describe many balsam trees growing together.