Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17

Parallel 1CH 14:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 14:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_inquired Dāvid in/on/at/with_god to_say go_up on [the]_Fəlishəttiy[fn] and_give_them in/on/at/with_hand_my and_he/it_said to_him/it YHWH go_up and_give_them in/on/at/with_hand_your.


14:10 Variant note: פלשתיים: (x-qere) ’פְּלִשְׁתִּ֔ים’: lemma_6430 n_1.1 morph_HNgmpa id_13XTu פְּלִשְׁתִּ֔ים

UHBוַ⁠יִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּ⁠אלֹהִים֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הַ⁠אֶֽעֱלֶה֙ עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים[fn] וּ⁠נְתַתָּ֖⁠ם בְּ⁠יָדִ֑⁠י וַ⁠יֹּ֨אמֶר ל֤⁠וֹ יְהוָה֙ עֲלֵ֔ה וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠ם בְּ⁠יָדֶֽ⁠ךָ׃
   (va⁠yyishʼal dāvid bē⁠ʼlohīm lē⁠ʼmor ha⁠ʼeˊₑleh ˊal-pəlishtim ū⁠nətattā⁠m bə⁠yādi⁠y va⁠yyoʼmer l⁠ō yhwh ˊₐlēh ū⁠nətattiy⁠m bə⁠yāde⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K פלשתיים

BrLXXΚαὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Θεοῦ, λέγων, εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος, ἀνάβηθι, καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου.
   (Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia tou Theou, legōn, ei anabō epi tous allofulous, kai dōseis autous eis tas ⱪeiras mou; kai eipen autōi Kurios, anabaʸthi, kai dōsō autous eis tas ⱪeiras sou. )

BrTrAnd David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into thy hands.

ULTThen David asked God, saying, “Should I go up against the Philistines? And will you give them into my hand?” And Yahweh said to him, “Go up and I will give them into your hand.”

USTSo David asked God, “Should my men and I go and attack the army of Philistia? If we go, will you enable us to defeat them?”
¶ Yahweh replied, “Yes, go, and I will enable you to defeat them.”

BSBSo David inquired of God, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?”
§ “Go,” replied the LORD, “for I will deliver them into your hand.”


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEDavid enquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?”
¶ The LORD said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.”

WMBB (Same as above)

NETDavid asked God, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to him, “March up! I will hand them over to you!”

LSVand David asks of God, saying, “Do I go up against the Philistines—and have You given them into my hand?” And YHWH says to him, “Go up, and I have given them into your hand.”

FBVDavid consulted God, asking “Shall I go and attack the Philistines? Will you make me victorious over them?”
¶ “Go ahead,” the Lord told him, “I will make you victorious over them.”

T4TDavid asked God, “Should my men and I go and attack the army of Philistia? If we go, will you enable us to defeat [IDM] them?”
¶ Yahweh replied, “Yes, go, and I will enable you to defeat [IDM] them.”

LEBThen David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you put them into my hand?” And Yahweh said to him, “Go up. I will put them into your hand.”

BBEAnd David, desiring directions from God, said, Am I to go up against the Philistines? and will you give them into my hands? And the Lord said, Go up; for I will give them into your hands.

MoffNo Moff 1CH book available

JPSAnd David inquired of God, saying: 'Shall I go up against the Philistines? and wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto him: 'Go up; for I will deliver them into thy hand.'

ASVAnd David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.

DRAAnd David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand.

YLTand David asketh of God, saying, 'Do I go up against the Philistines — and hast Thou given them into my hand?' And Jehovah saith to him, 'Go up, and I have given them into thy hand.'

DrbyAnd David inquired of [fn]God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand.


14.10 Elohim

RVAnd David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

WbstrAnd David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into thy hand.

KJB-1769And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
   (And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt/will thou/you deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine/your hand. )

KJB-1611And Dauid enquired of God, saying, Shall I goe vp against the Philistines? and wilt thou deliuer them into mine hand? And the LORD said vnto him, Go vp, for I will deliuer them into thine hand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Dauid asked counsaile at God, saying: Shall I go against the Philistines? and wilt thou deliuer them into myne hand?
   (And David asked counsaile at God, saying: Shall I go against the Philistines? and wilt/will thou/you deliver them into mine hand?)

GnvaThen Dauid asked counsel at God, saying, Shall I goe vp against the Philistims, and wilt thou deliuer them into mine hande? And the Lord saide vnto him, Goe vp: for I will deliuer them into thine hande.
   (Then David asked council/counsel at God, saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt/will thou/you deliver them into mine hande? And the Lord said unto him, Go up: for I will deliver them into thine/your hand. )

CvdlAnd Dauid axed councell at God, & sayde: Shal I go vp agaynst the Philistynes? and wilt thou delyuer them in to my hande? The LORDE sayde vnto him: Go vp, and I wil delyuer them in to thy hande.
   (And David asked council/counsel at God, and said: Shall I go up against the Philistines? and wilt/will thou/you deliver them in to my hande? The LORD said unto him: Go up, and I will deliver them in to thy/your hand.)

Wycland Dauid counselide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisteis? and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? And the Lord seide to hym, Stie thou, and Y schal bitake hem in thin hond.
   (and David counselide the Lord, and said, Whether I shall stie to Philistines? and whether thou/you shalt bitake them in to mine hands? And the Lord said to him, Stie thou/you, and I shall bitake them in thin hand.)

LuthDavid aber fragte GOtt und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HErr sprach zu ihm: Zeuch hinauf, ich habe sie in deine Hände gegeben.
   (David but asked God and spoke: Soll I hinaufziehen against the Philistines, and willst you they/she/them in my hand geben? The LORD spoke to him: Zeuch up, I have they/she/them in your hands given.)

ClVgConsuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.
   (Consuluitque David Dominum, saying: When/But_if ascendam to Philisthæos, and when/but_if trades them in by_hand mea? And he_said to_him Master: Ascende, and tradam them in by_hand your. )


TSNTyndale Study Notes:

14:8-17 News of David’s rule over all Israel catalyzed the Philistines to attack; they could no longer regard him as subordinate to their patronage, as they had when he ruled only Judah. They attacked through the valley southwest of Jerusalem (see Josh 15:8). David inquired of the Lord before battle, a direct contrast to Saul’s inquiring of a medium in seeking help against the Philistines (1 Chr 10:13; see 1 Sam 28).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) give them to you

(Some words not found in UHB: and,inquired Dāvid in/on/at/with,God to=say ?,go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Fəlishəttiy and,give,them in/on/at/with,hand,my and=he/it_said to=him/it YHWH leaf_of and,give,them in/on/at/with,hand,your )

This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them”

BI 1Ch 14:10 ©