Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_inquired Dāvid in/on/at/with_god to_say go_up on [the]_Fəlishəttiy[fn] and_give_them in/on/at/with_hand_my and_he/it_said to_him/it YHWH go_up and_give_them in/on/at/with_hand_your.
14:10 Variant note: פלשתיים: (x-qere) ’פְּלִשְׁתִּ֔ים’: lemma_6430 n_1.1 morph_HNgmpa id_13XTu פְּלִשְׁתִּ֔ים
UHB וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤יד בֵּאלֹהִים֙ לֵאמֹ֔ר הַאֶֽעֱלֶה֙ עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים[fn] וּנְתַתָּ֖ם בְּיָדִ֑י וַיֹּ֨אמֶר ל֤וֹ יְהוָה֙ עֲלֵ֔ה וּנְתַתִּ֖ים בְּיָדֶֽךָ׃ ‡
(vayyishʼal dāvid bēʼlohīm lēʼmor haʼeˊₑleh ˊal-pəlishtim ūnətattām bəyādiy vayyoʼmer lō yhwh ˊₐlēh ūnətattiym bəyādekā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K פלשתיים
BrLXX Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Θεοῦ, λέγων, εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου; καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος, ἀνάβηθι, καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου.
(Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia tou Theou, legōn, ei anabō epi tous allofulous, kai dōseis autous eis tas ⱪeiras mou; kai eipen autōi Kurios, anabaʸthi, kai dōsō autous eis tas ⱪeiras sou. )
BrTr And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him, Go up, and I will deliver them into thy hands.
ULT Then David asked God, saying, “Should I go up against the Philistines? And will you give them into my hand?” And Yahweh said to him, “Go up and I will give them into your hand.”
UST So David asked God, “Should my men and I go and attack the army of Philistia? If we go, will you enable us to defeat them?”
¶ Yahweh replied, “Yes, go, and I will enable you to defeat them.”
BSB So David inquired of God, “Should I go up against the Philistines? Will You deliver them into my hand?”
§ “Go,” replied the LORD, “for I will deliver them into your hand.”
OEB No OEB 1CH book available
WEBBE David enquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you deliver them into my hand?”
¶ The LORD said to him, “Go up; for I will deliver them into your hand.”
WMBB (Same as above)
NET David asked God, “Should I march up against the Philistines? Will you hand them over to me?” The Lord said to him, “March up! I will hand them over to you!”
LSV and David asks of God, saying, “Do I go up against the Philistines—and have You given them into my hand?” And YHWH says to him, “Go up, and I have given them into your hand.”
FBV David consulted God, asking “Shall I go and attack the Philistines? Will you make me victorious over them?”
¶ “Go ahead,” the Lord told him, “I will make you victorious over them.”
T4T David asked God, “Should my men and I go and attack the army of Philistia? If we go, will you enable us to defeat [IDM] them?”
¶ Yahweh replied, “Yes, go, and I will enable you to defeat [IDM] them.”
LEB Then David inquired of God, saying, “Shall I go up against the Philistines? Will you put them into my hand?” And Yahweh said to him, “Go up. I will put them into your hand.”
BBE And David, desiring directions from God, said, Am I to go up against the Philistines? and will you give them into my hands? And the Lord said, Go up; for I will give them into your hands.
Moff No Moff 1CH book available
JPS And David inquired of God, saying: 'Shall I go up against the Philistines? and wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto him: 'Go up; for I will deliver them into thy hand.'
ASV And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And Jehovah said unto him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
DRA And David consulted the Lord, saying: Shall I go up against the Philistines, and wilt thou deliver them into my hand? And the Lord said to him: Go up, and I will deliver them into thy hand.
YLT and David asketh of God, saying, 'Do I go up against the Philistines — and hast Thou given them into my hand?' And Jehovah saith to him, 'Go up, and I have given them into thy hand.'
Drby And David inquired of [fn]God saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt thou give them into my hand? And Jehovah said to him, Go up; and I will give them into thy hand.
14.10 Elohim
RV And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
Wbstr And David inquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into my hand? And the LORD said to him, Go up; for I will deliver them into thy hand.
KJB-1769 And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.
(And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? and wilt/will thou/you deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine/your hand. )
KJB-1611 And Dauid enquired of God, saying, Shall I goe vp against the Philistines? and wilt thou deliuer them into mine hand? And the LORD said vnto him, Go vp, for I will deliuer them into thine hand.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Dauid asked counsaile at God, saying: Shall I go against the Philistines? and wilt thou deliuer them into myne hand?
(And David asked counsaile at God, saying: Shall I go against the Philistines? and wilt/will thou/you deliver them into mine hand?)
Gnva Then Dauid asked counsel at God, saying, Shall I goe vp against the Philistims, and wilt thou deliuer them into mine hande? And the Lord saide vnto him, Goe vp: for I will deliuer them into thine hande.
(Then David asked council/counsel at God, saying, Shall I go up against the Philistines, and wilt/will thou/you deliver them into mine hande? And the Lord said unto him, Go up: for I will deliver them into thine/your hand. )
Cvdl And Dauid axed councell at God, & sayde: Shal I go vp agaynst the Philistynes? and wilt thou delyuer them in to my hande? The LORDE sayde vnto him: Go vp, and I wil delyuer them in to thy hande.
(And David asked council/counsel at God, and said: Shall I go up against the Philistines? and wilt/will thou/you deliver them in to my hande? The LORD said unto him: Go up, and I will deliver them in to thy/your hand.)
Wycl and Dauid counselide the Lord, and seide, Whether Y schal stie to Filisteis? and whether thou schalt bitake hem in to myn hondis? And the Lord seide to hym, Stie thou, and Y schal bitake hem in thin hond.
(and David counselide the Lord, and said, Whether I shall stie to Philistines? and whether thou/you shalt bitake them in to mine hands? And the Lord said to him, Stie thou/you, and I shall bitake them in thin hand.)
Luth David aber fragte GOtt und sprach: Soll ich hinaufziehen wider die Philister, und willst du sie in meine Hand geben? Der HErr sprach zu ihm: Zeuch hinauf, ich habe sie in deine Hände gegeben.
(David but asked God and spoke: Soll I hinaufziehen against the Philistines, and willst you they/she/them in my hand geben? The LORD spoke to him: Zeuch up, I have they/she/them in your hands given.)
ClVg Consuluitque David Dominum, dicens: Si ascendam ad Philisthæos, et si trades eos in manu mea? Et dixit ei Dominus: Ascende, et tradam eos in manu tua.
(Consuluitque David Dominum, saying: When/But_if ascendam to Philisthæos, and when/but_if trades them in by_hand mea? And he_said to_him Master: Ascende, and tradam them in by_hand your. )
14:8-17 News of David’s rule over all Israel catalyzed the Philistines to attack; they could no longer regard him as subordinate to their patronage, as they had when he ruled only Judah. They attacked through the valley southwest of Jerusalem (see Josh 15:8). David inquired of the Lord before battle, a direct contrast to Saul’s inquiring of a medium in seeking help against the Philistines (1 Chr 10:13; see 1 Sam 28).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) give them to you
(Some words not found in UHB: and,inquired Dāvid in/on/at/with,God to=say ?,go_up on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Fəlishəttiy and,give,them in/on/at/with,hand,my and=he/it_said to=him/it YHWH leaf_of and,give,them in/on/at/with,hand,your )
This idiom means that Yahweh will enable David to have victory over them. Alternate translation: “give you victory over them”