Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29
1Ch 6 V1 V5 V9 V13 V17 V21 V25 V29 V33 V37 V41 V45 V49 V53 V57 V61 V65 V69 V73 V77 V81
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1CH 6:32 verse available
OET-LV [fn] the_son of_Mahli the_son of_Mushi the_son of_Merari the_son of_Lēvīh.
6:32 Note: KJB: 1Chr.6.47
UHB 17 וַיִּהְי֨וּ מְשָׁרְתִ֜ים לִפְנֵ֨י מִשְׁכַּ֤ן אֹֽהֶל־מוֹעֵד֙ בַּשִּׁ֔יר עַד־בְּנ֧וֹת שְׁלֹמֹ֛ה אֶת־בֵּ֥ית יְהוָ֖ה בִּירוּשָׁלִָ֑ם וַיַּעַמְד֥וּ כְמִשְׁפָּטָ֖ם עַל־עֲבוֹדָתָֽם׃ ‡
(17 vayyihyū məshārətiym lifənēy mishəⱪan ʼohel-mōˊēd bashshiyr ˊad-bənōt shəlomoh ʼet-bēyt yahweh biyrūshālāim vayyaˊamdū kəmishəpāţām ˊal-ˊₐⱱōdātām.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they were the ones ministering to the face of the tabernacle, the tent of meeting, with song until Solomon built the house of Yahweh in Jerusalem. And they stood according to their judgments over their service.
UST Those musicians made music in the sacred tent, which was also called the tent of meeting, by singing and playing their instruments, and they continued to do that until Solomon’s workers built the temple of Yahweh in Jerusalem. In all their work, they obeyed the instructions that David had given them.
BSB They ministered with song before the tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the house of the LORD in Jerusalem. And they performed their duties according to the regulations given them.
OEB No OEB 1CH book available
WEB They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting until Solomon had built Yahweh’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
WMB They ministered with song before the tabernacle of the Tent of Meeting until Solomon had built the LORD’s house in Jerusalem. They performed the duties of their office according to their order.
NET They performed music before the sanctuary of the meeting tent until Solomon built the Lord’s temple in Jerusalem. They carried out their tasks according to regulations.
LSV and they are ministering before the Dwelling Place of the Tent of Meeting, in song, until the building by Solomon of the house of YHWH in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
FBV They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
T4T Those musicians first sang and played their instruments in the Sacred Tent, which was also called the Tent of Meeting, and they continued to do that until Solomon’s workers built the temple of Yahweh in Jerusalem. In all their work, they obeyed the instructions that David had given them.
LEB They were ministering with song before the tabernacle of the tent of assembly[fn] until Solomon built the temple of Yahweh in Jerusalem. And they stood according to their order with respect to their duty.
?:? Or “meeting”
BBE They gave worship with songs before the House of the Tent of meeting, till Solomon put up the house of the Lord in Jerusalem; and they took their places for their work in their regular order.
MOF No MOF 1CH book available
JPS (6-17) And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
ASV And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
DRA And they ministered before the tabernacle of the testimony, with singing, until Solomon built the house of the Lord in Jerusalem, and they stood according to their order in the ministry.
YLT and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
DBY And they ministered before the tabernacle of the tent of meeting with singing, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem; and they attended to their office according to their order.
RV And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
WBS And they ministered before the dwelling-place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office, according to their order.
KJB And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.
(And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Yerusalem: and then they waited on their office according to their order. )
BB And they ministred before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, vntill Solomon had buylt the house of the Lorde in Hierusalem: and then they wayted on their offices, according to the order of them.
(And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had buylt the house of the Lord in Yerusalem: and then they wayted on their offices, according to the order of them.)
GNV And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
(And they ministered before the Tabernacle, even the Tabernacle of the Congregation with singing, until Salomon had built ye/you_all house of the Lord in Yerusalem: then they continued in their office, according to their custome. )
CB & they mynistred before the habitacion of the Tabernacle of witnes wt synginge, vntyll Salomon had buylded the house of the LORDE at Ierusalem, and they stode after their maner in their office.
(& they ministered before the habitacion of the Tabernacle of witness with synginge, until Salomon had buylded the house of the LORD at Yerusalem, and they stood after their manner in their office.)
WYC and thei mynystriden bifor the tabernacle of witnessyng, and sungun, til Salomon bildide the hows of the Lord in Jerusalem; forsothe thei stoden bi her ordre in seruyce.
(and they ministered before the tabernacle of witnessing, and sungun, til Salomon bildide the house of the Lord in Yerusalem; forsothe they stood by her ordre in seruyce.)
LUT des Sohns Mahelis, des Sohns Musis, des Sohns Meraris, des Sohns Levis.
(des sons Mahelis, the sons Musis, the sons Meraris, the sons Levis.)
CLV et ministrabant coram tabernaculo testimonii, canentes donec ædificaret Salomon domum Domini in Jerusalem: stabant autem juxta ordinem suum in ministerio.
(and served coram tabernaculo testimonii, canentes until ædificaret Salomon home Domini in Yerusalem: stabant however yuxta ordinem his_own in ministerio. )
BRN the son of Mooli, the son of Musi, the son of Merari, the son of Levi.
BrLXX υἱοῦ Μοολὶ, υἱοῦ Μουσὶ, υἱοῦ Μεραρὶ, υἱοῦ Λευί.
(huiou Mooli, huiou Mousi, huiou Merari, huiou Leui. )
6:1-81 By its substantial scope and placement in the center of the genealogical lists, this section gives special significance to the priestly tribe of Levi.
(Occurrence 0) the tabernacle, the tent of meeting
(Some words not found in UHB: son_of Mahli son_of Mushi son_of Merari son_of Lēvīh )
This could mean: (1) that “the tent of meeting” and “the tabernacle” are two names for the same thing or (2) the tabernacle is part of the tent of meeting, “the sanctuary of the tent of meeting”
(Occurrence 0) They fulfilled their duties
(Some words not found in UHB: son_of Mahli son_of Mushi son_of Merari son_of Lēvīh )
Alternate translation: “They did their work” or “They did their various kinds of work”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) according to the instructions given to them
(Some words not found in UHB: son_of Mahli son_of Mushi son_of Merari son_of Lēvīh )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “according to the instructions that David gave them” or “according to the instructions they received”