Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ch IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29

1Ch 6 V1V5V9V13V17V21V25V29V33V37V41V45V53V57V61V65V69V73V77V81

Parallel 1CH 6:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ch 6:49 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] and_gave the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) to_the_Levites DOM the_towns and_DOM pasturelands_their.


6:49 Note: KJB: 1Chr.6.64

UHB34 וְֽ⁠אַהֲרֹ֨ן וּ⁠בָנָ֜י⁠ו מַקְטִירִ֨ים עַל־מִזְבַּ֤ח הָֽ⁠עוֹלָה֙ וְ⁠עַל־מִזְבַּ֣ח הַ⁠קְּטֹ֔רֶת לְ⁠כֹ֕ל מְלֶ֖אכֶת קֹ֣דֶשׁ הַ⁠קֳּדָשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כַפֵּר֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל כְּ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד הָ⁠אֱלֹהִֽים׃פ
   (34 və⁠ʼahₐron ū⁠ⱱānāy⁠v maqţīrim ˊal-mizbaḩ hā⁠ˊōlāh və⁠ˊal-mizbaḩ ha⁠qqəţoret lə⁠kol məleʼket qodesh ha⁠qqₒdāshim ū⁠lə⁠kapēr ˊal-yisrāʼēl kə⁠kol ʼₐsher ʦiūāh mosheh ˊeⱱed hā⁠ʼₑlohim.◊)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τοῖς Λευίταις τὰς πόλεις καὶ τὰ περισπόρια αὐτῶν.
   (Kai edōkan hoi huioi Israaʸl tois Leuitais tas poleis kai ta perisporia autōn. )

BrTrSo the children of Israel gave to the Levites the cities and their suburbs.

ULTAnd Aaron and his sons made sacrifices on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the Holy of Holies and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

USTAaron and his descendants were the ones who placed on the altar the sacrifices that were to be burned completely, and they burned incense on another altar. Those sacrifices were in order that Yahweh would no longer be angry with the people of Israel for having sinned. Those men also did other work in the very holy place in the sacred tent, obeying the instructions that Moses, who served God well, had given to them.

BSBBut Aaron and his sons did all the work of the Most Holy Place.[fn] They presented the offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.


6:49 Or the Holy of Holies


OEBNo OEB 1CH book available

WEBBEBut Aaron and his sons offered on the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

WMBB (Same as above)

NETBut Aaron and his descendants offered sacrifices on the altar for burnt offerings and on the altar for incense as they had been assigned to do in the most holy sanctuary. They made atonement for Israel, just as God’s servant Moses had ordered.

LSVAnd Aaron and his sons are making incense on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the incense, for all the work of the Holy of Holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.

FBVHowever, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.

T4TAaron and his descendants were the ones who placed on the altar the sacrifices that were to be burned completely, and they burned incense on another altar. Those sacrifices were in order that Yahweh would no longer be angry with the people of Israel for having sinned. Those men also did other work in the Very Holy Place in the sacred tent, obeying the instructions that Moses, who served God well, had given to them.

LEBBut Aaron and his sons made offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
¶ 

BBEBut Aaron and his sons made offerings on the altar of burned offering, and on the altar of perfume, for all the work of the most holy place, and to take away the sin of Israel, doing everything ordered by Moses, the servant of God.

MoffNo Moff 1CH book available

JPS(6-34) But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

ASVBut Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

DRABut Aaron and his sons offered burnt offerings upon the altar of holocausts, and upon the altar of incense, for very work of the holy of holies: and to pray for Israel according to all that Moses the servant of God had commanded.

YLTAnd Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.

DrbyAnd Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of [fn]God had commanded.


6.49 Elohim

RVBut Aaron and his sons offered upon the altar of burnt offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

WbstrBut Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt-offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

KJB-1769¶ But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

KJB-1611[fn][fn]But Aaron, and his sonnes offered vpon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the worke of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commaunded.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


6:49 Leuit.1.9.

6:49 Exod. 30.7.

BshpsBut Aaron and his sonnes burnt incense vpon the aulter of burnt offering, and on the aulter of incense and were appoynted for all that was to do in the place most holy, and to make an attonement for them of Israel, according to all that Moyses the seruaunt of God had commaunded.
   (But Aaron and his sons burnt incense upon the altar of burnt offering, and on the altar of incense and were appointed for all that was to do in the place most holy, and to make an attonement for them of Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.)

GnvaBut Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
   (But Aaron and his sons burnt incense upon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. )

Cvdlbut the office of Aaron and his sonnes was to kyndle the fyre vpon the altare of burntofferynges, and vpon the altare of incense, and to all the busynes in the most holy, and to make attonement for the people, acordinge as Moses ye seruaunt of God commaunded.
   (but the office of Aaron and his sons was to kyndle the fire upon the altar of burntofferynges, and upon the altar of incense, and to all the business in the most holy, and to make attonement for the people, according as Moses ye/you_all servant of God commanded.)

WyclForsothe Aaron and hise sones brenten encense on the auter of brent sacrifices, and on the auter of encense, in to al the werk `of the hooli of hooli thingis; and that thei schulden preie for Israel, by alle thingis whiche Moises, the seruaunt of God, comaundide.
   (Forsothe Aaron and his sons burntn encense on the altar of burnt sacrifices, and on the altar of encense, in to all the work `of the holy of holy things; and that they should preie for Israel, by all things which Moses, the servant of God, commanded.)

LuthUnd die Kinder Israel gaben den Leviten auch Städte mit ihren Vorstädten,
   (And the children Israel gave the Leviten also cities with your Vorstädten,)

ClVgAaron vero et filii ejus adolebant incensum super altare holocausti, et super altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: et ut precarentur pro Israël juxta omnia quæ præceperat Moyses servus Dei.[fn]
   (Aaron vero and children his adolebant incensum over altare holocausti, and over altare thymiamatis, in omne opus Sancti sanctorum: and as precarentur for Israel next_to everything which had_ordered Moyses servus of_God. )


6.49 Aaron. Christum significat, filii ejus Ecclesiæ populum, cui dicitur: Vos estis genus electum, regale sacerdotium, etc. I Petr. 2., quem summus pontifex docuit super altare fidei holocaustum bonorum operum et incensum orationis offerre; et ut precaretur pro Isræl, id est pro statu Ecclesiæ, secundum præcepta legis per Moysen data. Repetit autem genealogiam Aaron usque ad Achimaas, quod pro laude ejus factum videtur, quia fidelius fuit David in omnibus.


6.49 Aaron. Christum significat, children his Ecclesiæ the_people, cui it_is_said: Vos estis genus electum, regale sacerdotium, etc. I Petr. 2., which summus pontifex docuit over altare of_faith holocaustum bonorum operum and incensum orationis offerre; and as precaretur for Isræl, id it_is for statu Ecclesiæ, after/second præcepta legis through Moysen data. Repetit however genealogiam Aaron until to Achimaas, that for laude his done videtur, because fidelius fuit David in to_all.


TSNTyndale Study Notes:

6:49 This explanation of the priests’ prerogatives introduces the list that follows.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) These offerings made atonement for Israel

(Some words not found in UHB: and,gave sons_of Yisrael to_the,Levites DOM the,towns and=DOM pasturelands,their )

Alternate translation: “They offered these things to make atonement for the sins of the people of Israel”

BI 1Ch 6:49 ©