Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then the king gave Shadrak (Hananyah), Meyshak (Misha’el), and Avednego (Azaryah) more important positions in Babylon province than they had before.![]()
OET-LV In_then Oh/the_king he_caused_to_prosper DOM_Shadrach Meshach and_Abed- Nəgō in_the_province_of Bāⱱel.
![]()
UHB בֵּאדַ֣יִן מַלְכָּ֗א הַצְלַ֛ח לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ בִּמְדִינַ֥ת בָּבֶֽל׃פ ‡
(bēʼdayin malkāʼ haʦlaḩ ləshadrak mēyshak vaˊₐⱱēd nəgō bimədīnat bāⱱel.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
UST Then the king gave Shadrach, Meshach, and Abednego more important positions in Babylon province than they had before.
BSB Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB DAN book available
WEBBE Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
WMBB (Same as above)
NET Then Nebuchadnezzar promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
LSV Then the king has caused Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to prosper in the province of Babylon.
FBV Then Nebuchadnezzar promoted Shadrach, Meshach, and Abednego, giving them even greater responsibilities in the province of Babylon.
T4T Then the king gave Shadrach, Meshach, and Abednego more important positions in Babylon province than they had before.
LEB Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.
BBE Then the king gave Shadrach, Meshach, and Abed-nego even greater authority in the land of Babylon.
Moff Then the king promoted Shadrak, Meshak, and Abednego in the province of Babylon.
JPS Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.
ASV Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.
DRA And we have not hearkened to thy commandments, nor have we observed nor done as thou hadst commanded us, that it might go well with us.
YLT Then the king hath caused Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to prosper in the province of Babylon.
Drby Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego in the province of Babylon.
RV Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.
SLT Then the king caused to Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, to prosper in the province of Babel.
Wbstr Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.
KJB-1769 Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abed-nego, in the province of Babylon.[fn]
3.30 promoted: Chaldee, made to prosper
KJB-1611 [fn]Then the King promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the prouince of Babylon.
(Then the King promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.)
3:30 Cald. made to prosper.
Bshps So the king promoted Sidrach, Misach, and Abednego, in the prouince of Babylon.
(So the king promoted Sidrach, Misach, and Abednego, in the province of Babylon.)
Gnva Then the King promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the prouince of Babel.
(Then the King promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babel. )
Cvdl So the kynge promoted Sidrac, Misac and Abdenago, in the londe of Babylon.
(So the king promoted Sidrac, Misac and Abdenago, in the land of Babylon.)
Wycl and we herden not, nether kepten thi comaundementis, nether we diden as thou comaundidist to vs, that it schulde be wele to vs.
(and we heard not, neither kept thy/your commandments, neither we did as thou/you commanded to us, that it should be wele to us.)
Luth Und der König gab Sadrach, Mesach und Abed-Nego große Gewalt im Lande zu Babel.
(And the/of_the king gave Sadrach, Mesach and Abed-Nego large violence in_the land to/for Babel.)
ClVg et præcepta tua non audivimus, nec observavimus, nec fecimus sicut præceperas nobis ut bene nobis esset.
(and commands(n) your not/no we_heard, but_not observavimus, but_not I_didmus like beforeceperas us as well us was. )
3:30 promoted: A related word is used in Gen 39:2. The men were rewarded for their righteousness and their faithfulness to the Lord.
This is the only chapter in the book of Daniel where the author does not refer to Daniel himself. Scholars have debated why this might be. Possibly he was traveling somewhere else in the empire on the king’s business at this time.
The author wrote Daniel 3 in the Aramaic language. These Notes usually follow the Aramaic found in the Masoretic Text (MT). The early Greek translation of Daniel 3 is somewhat different from the Aramaic. The Greek translation includes two stories that are not in the MT. The first is called “The Prayer of Azariah” (3:24–45). The second is called “The Song of the Three Young Men” (3:50–90). These two stories are connected by a short paragraph (3:46–50). Most English versions do not include these two stories. The NJB, however, does include them. As a result the verse numbers in the NJB are different from those of most other English versions.
In some other places the Greek text of Daniel 3 differs from the Aramaic of the Masoretic Text. For example, the Greek text includes a date in 3:1 that is not in the MT. Scholars have different views on why the two texts differ. It is possible that the Greek versions may have translated from a different Aramaic original. The Notes will discuss the differences between the two texts for certain important passages.
Outline: This chapter can be divided into four parts:
1. Setting: Nebuchadnezzar commanded all his officials of Babylon to come and worship the golden image that he had set up. (3:1–7)
2. Problem: Shadrach, Meshach, and Abednego refused to bow down and worship the image. The king threatened to kill them, but they still refused. (3:8–18)
3. Action: The king ordered his soldiers to throw the three young men into the furnace. (3:19–23)
4. Result/Outcome: God delivered the three young men from the furnace, and Nebuchadnezzar gave honor to God. (3:24–30)
The author gave prominence to Daniel 3:16–18, when the three young men proclaimed that they trusted in God to rescue them. If you have a way in your language to mark this section as important, you should use do that here
Headings:
The Notes interpret Daniel 3:1–30 as a one unit with one heading. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one unit and to give each unit a separate heading. The following are some examples of how English versions divide the chapter into units and the headings they give for each unit:
Some versions have one heading. For example:
“The Image of Gold and the Fiery Furnace” (NIV)
“The Fiery Furnace” (REB)
“Shadrach, Meshach, and Abednego Refuse to Worship an Idol” (GW)
2. Some have two headings:
“The Golden Image” (NRSV, 3:1–18)
“Nebuchadnezzar’s Gold Statue” (NLT, 3:1–18)
“The Fiery Furnace” (NRSV, 3:19–30)
“The Blazing Furnace” (NLT, 3:19–30)
3. The GNT has four headings:
“Nebuchadnezzar Commands Everyone to Worship a Gold Statue” (3:1–7)
“Daniel’s Three Friends Are Accused of Disobedience” (3:8–18)
“Daniel’s Three Friends Are Sentenced to Death” (3:19–25)
“The Three Men Are Released and Promoted” (3:26–30)
Special Translation Problems:
Lists: The author liked to use lists. He repeated these lists throughout the chapter. For example:
the list of the names of officials (3:2, 3, 27)
the list of musical instruments (3:5, 7, 10, 15)
the phrase: “peoples, nations, and languages” (3:4, 29)
Repetition: The author also liked to repeat phrases throughout the narrative. Some of these phrases are:
“the image that King Nebuchadnezzar set up” (3:1, 2, 3, 5, 7, 12, 14, 18)
“hear the sound of the horn” (3:5, 7, 10, 15)
“fall down and worship” (3:5, 6, 7, 10, 11, 15)
“burning fiery furnace” (3:6, 11, 15, 17, 20, 21, 23, 26)
“Shadrach, Meshach, and Abednego” (3:12, 13, 14, 16, 19, 20, 22, 26, 28, 29, 30)
Each language uses repetition in its own way. These notes will discuss the significance of the repetitions in Daniel. In some languages, the repetition may not be natural. If that is true in your language, you will have to consider how best to communicate the same meaning.
In this concluding paragraph the king praised God for the miracle that had happened, and he rewarded the three Jewish men.
Then the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego in the province of Babylon.
Then the king gave Shadrach, Meshach, and Abednego more important jobs in the province of Babylon.
Then the king promoted Shadrach, Meschach, and Abednego to very high positions in the province of Babylon.
Then: The Aramaic connector that the BSB translates as Then here introduces the conclusion of this episode in the narrative. Introduce this concluding statement in a way that is natural in your language.
the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego: The king treated the three men well. He honored them by giving them greater power and responsibilities. He caused them to rise/advance in the government of the province. Other ways to translate this include:
the king promoted Shadrach, Meshach, and Abednego to higher positions (GNT)
the king gave them more important jobs
in the province of Babylon: This probably refers to the area around the city of Babylon. See the note on 2:49.