Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DAN 3:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 3:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV DAN 3:3 verse available

OET-LVIn_then [were]_gathered satraps_the prefects_the and_governors_the counselors_the treasurers_the judges_the magistrates_the and_all/each/any/every the_authorities provinces_the for_dedication statue_the which he_had_set_up Nebuchadnezzar Oh/the_king and_stood[fn] at_before statue_the which he_had_set_up Nebuchadnezzar.


3:3 Variant note: ו/קאמין: (x-qere) ’וְ/קָֽיְמִין֙’: lemma_c/6966 n_0.1.0 morph_AC/Vqrmpa id_27j2a וְ/קָֽיְמִין֙

UHBבֵּ⁠אדַ֡יִן מִֽתְכַּנְּשִׁ֡ין אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א אֲדַרְגָּזְרַיָּ֣⁠א גְדָבְרַיָּ⁠א֩ דְּתָ֨בְרַיָּ֜⁠א תִּפְתָּיֵ֗⁠א וְ⁠כֹל֙ שִׁלְטֹנֵ֣י מְדִֽינָתָ֔⁠א לַ⁠חֲנֻכַּ֣ת צַלְמָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֣ר מַלְכָּ֑⁠א ו⁠קאמין לָ⁠קֳבֵ֣ל צַלְמָ֔⁠א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּֽר׃ 
   (bē⁠ʼdayin mitⱪannəshiyn ʼₐḩashəddarpənayyā⁠ʼ şignayyā⁠ʼ ū⁠faḩₐvātā⁠ʼ ʼₐdarggāzərayyā⁠ʼ gədāⱱərayyā⁠ʼ dətāⱱərayyā⁠ʼ tifttāyē⁠ʼ və⁠kol shilţonēy mədiynātā⁠ʼ la⁠ḩₐnuⱪat ʦalmā⁠ʼ diy hₐqēym nəⱱūkadneʦʦar malⱪā⁠ʼ v⁠qʼmyn lā⁠qₒⱱēl ʦalmā⁠ʼ diy hₐqēym nəⱱūkadneʦʦar.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and all the officials of the provinces gathered together for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

UST When they all arrived, they all stood in front of that statue.


BSB § So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates, and all the rulers of the provinces assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.

OEB So the officers, the governors, the judges, the treasurers, and all the rulers of the provinces all came together for the dedication and stood before the statue that Nebuchadnezzar had set up.

WEB Then the local governors, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces were gathered together to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

NET So the satraps, prefects, governors, counselors, treasurers, judges, magistrates, and all the other provincial authorities assembled for the dedication of the statue that King Nebuchadnezzar had erected. They were standing in front of the statue that Nebuchadnezzar had erected.

LSV Then are gathered the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and all the rulers of the province, to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king has raised up: and they are standing before the image that Nebuchadnezzar has raised up.

FBV They all[fn] came to the dedication of the statue Nebuchadnezzar had set up and stood in front of it.


3:3 The complete group as identified in verse 2 is repeated in the text.

T4T When they all arrived, they all stood in front of that statue.

LEB Then the satraps, the prefects, the governors, the counselors, the treasurers, the judges, the magistrates, and all the officials of the province were assembled for the dedication of the statue that Nebuchadnezzar the king had set up, and were standing before[fn] the statue that Nebuchadnezzar had set up.


?:? Literally “to the front”

BBE Then the captains, the chiefs, the rulers, the wise men, the keepers of public money, the judges, the overseers, and all the rulers of the divisions of the country, came together to see the unveiling of the image which Nebuchadnezzar the king had put up; and they took their places before the image which Nebuchadnezzar had put up.

MOFNo MOF DAN book available

JPS Then the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

ASV Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

DRA Then the nobles, the magistrates, and the judges, the captains, and rulers, and the great men that were placed in authority, and all the princes of the provinces, were gathered together to come to the dedication of the statue, which king Nabuchodonosor had set up. And they stood before the statue which king Nabuchodonosor had set up.

YLT Then are gathered the satraps, the prefects, and the governors, the honourable judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the province, to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king hath raised up: and they are standing before the image that Nebuchadnezzar hath raised up.

DBY Then the satraps, the prefects, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the justices, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

RV Then the satraps, the deputies, and the governors, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

WBS Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counselors, the sherifs, and all the rulers of the provinces, were assembled to the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.

KJB Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up.
  (Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the council/counselors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. )

BB So the dukes, lordes, and nobles, the iudges, & officers, deputies, & sherifes, with all the rulers of the prouince, gathered them together vnto the dedicating of the image that Nabuchodonozor the king had set vp, & they stoode before the image whiche Nabuchodonozor had set vp.
  (So the dukes, lords, and nobles, the judges, and officers, deputies, and sherifes, with all the rulers of the prouince, gathered them together unto the dedicating of the image that Nabuchodonozor the king had set up, and they stood before the image which Nabuchodonozor had set up.)

GNV So the nobles, princes and dukes, the iudges, the receiuers, the counsellers, the officers, and all the gouernours of the prouinces were assembled vnto the dedicating of the image, that Nebuchad-nezzar the King had set vp: and they stood before the image, which Nebuchad-nezzar had set vp.
  (So the nobles, princes and dukes, the judges, the receivers, the council/counselers, the officers, and all the gouernours of the provinces were assembled unto the dedicating of the image, that Nebuchad-nezzar the King had set up: and they stood before the image, which Nebuchad-nezzar had set up. )

CB So the dukes, lordes and nobles, the iudges and officers, debytes and shreues with all the rulers of the londe gathered them together, and came vnto the dedicatynge of ye ymage, that Nabuchodonosor the kinge had set vp. Now when they stode before the ymage, which Nabuchodonosor set vp,
  (So the dukes, lords and nobles, the judges and officers, debytes and shreues with all the rulers of the land gathered them together, and came unto the dedicatynge of ye/you_all ymage, that Nabuchodonosor the kinge had set up. Now when they stood before the ymage, which Nabuchodonosor set up,)

WYC Thanne the wise men, magistratis, and iugis, and duykis, and tirauntis, and beste men, that weren set in poweris, and alle the princes of cuntreis, weren gaderid togidere, that thei schulden come togidere to the halewyng of the ymage, which the kyng Nabugodonosor hadde reisid. Forsothe thei stoden in the siyt of the ymage, which Nabugodonosor hadde set; and a bedele criede myytili,
  (Then the wise men, magistratis, and judges, and duykis, and tirauntis, and beste men, that were set in poweris, and all the princes of countrys, were gathered together, that they should come together to the halewyng of the ymage, which the king Nabugodonosor had reisid. Forsothe they stood in the sight of the ymage, which Nabugodonosor had set; and a bedele cried myytili,)

LUT Da kamen zusammen die Fürsten, Herren, Landpfleger, Richter, Vögte, Räte, Amtleute und alle Gewaltigen im Lande, das Bild zu weihen, das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen. Und sie mußten vor das Bild treten, das Nebukadnezar hatte setzen lassen.
  (So came together the Fürsten, Herren, Landpfleger, Richter, Vögte, Räte, Amtleute and all Gewaltigen in_the land, the Bild to weihen, the the king Nebukadnezar had setzen lassen. And they/she/them mußten before/in_front_of the Bild treten, the Nebukadnezar had setzen lassen.)

CLV Tunc congregati sunt satrapæ, magistratus, et judices, duces, et tyranni, et optimates, qui erant in potestatibus constituti, et universi principes regionum, ut convenirent ad dedicationem statuæ, quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statuæ, quam posuerat Nabuchodonosor rex:
  (Tunc congregati are satrapæ, magistratus, and yudices, duces, and tyranni, and optimates, who they_were in potestatibus constituti, and universi principes regionum, as convenirent to dedicationem statuæ, how erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant however in conspectu statuæ, how posuerat Nabuchodonosor rex: )

BRNNo BRN DAN book available

BrLXXNo BrLXX DAN book available


TSNTyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.


UTNuW Translation Notes:

אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּ֡⁠א סִגְנַיָּ֣⁠א וּֽ⁠פַחֲוָתָ֡⁠א

satraps,the prefects,the and,governors,the

See how you translated this list in Daniel 3:2.

BI Dan 3:3 ©