Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV As_to because this in/on/at/with_him time_that as_that [were]_hearing all peoples_the the_sound horn_the flute_the zither[fn] trigon harp and_all/each/any/every (the)_kinds music_the [were]_falling_down all peoples_the nations_the and_language_the [they_were]_paying_homage to_statue gold_the which he_had_set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the_king.
3:7 Variant note: קיתרס: (x-qere) ’קַתְר֤וֹס’: lemma_7030 morph_ANcmsa id_27tkY קַתְר֤וֹס
UHB כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֡ה בֵּהּ־זִמְנָ֡א כְּדִ֣י שָֽׁמְעִ֣ין כָּֽל־עַמְמַיָּ֡א קָ֣ל קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א קיתרס שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין וְכֹ֖ל זְנֵ֣י זְמָרָ֑א נָֽפְלִ֨ין כָּֽל־עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א סָֽגְדִין֙ לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא׃ ‡
(kāl-qₒⱱēl dənāh bēh-zimnāʼ kədiy shāməˊin kāl-ˊammayyāʼ qāl qarnāʼ mashrōqītāʼ qytrş sabkāʼ pəşanţērin vəkol zənēy zəmārāʼ nāfəlin kāl-ˊammayyāʼ ʼumayyāʼ vəlishshānayyāʼ şāgədīn ləʦelem dahₐⱱāʼ diy hₐqēym nəⱱūkadneʦʦar malkāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, lyre, trigon, harp and all kinds of music, all the peoples, nations, and languages fell down and worshipped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.
UST So when all those people who had gathered heard the sounds made by the musical instruments, they all bowed down to worship the statue.
BSB § Therefore, as soon as all the people heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, and all kinds of music, the people of every nation and language would fall down and worship the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up.
OEB So when all the people heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, drum, and entire musical ensemble, all the peoples, nations, and the speakers of all languages fell down and worshipped the golden statue that King Nebuchadnezzar had set up.
WEBBE Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
WMBB (Same as above)
NET Therefore when they all heard the sound of the horn, flute, zither, trigon, harp, pipes, and all kinds of music, all the peoples, nations, and language groups began bowing down and paying homage to the golden statue that King Nebuchadnezzar had erected.
LSV Therefore at that time, when all the peoples are hearing the voice of the horn, the flute, the harp, the lyre, the stringed instrument, and all kinds of music, falling down are all the peoples, nations and languages, worshiping the golden image that Nebuchadnezzar the king has raised up.
FBV So when all the people heard the sound of the musical instruments[fn] they all fell down—the people of all nations and languages worshiped the gold statue that King Nebuchadnezzar had set up.
3:7 The names of five of the six instruments mentioned in verse 5 are repeated again here.
T4T So when all those people who had gathered heard the sounds made by the musical instruments, they all bowed down to worship the statue.
LEB Therefore,[fn] at that time,[fn] as soon as[fn] all the peoples heard the sound of the horn, the flute, the lyre, the trigon, the harp and all kinds of music, all the peoples, the nations and people of all languages[fn] were falling down and were worshiping the statue of gold[fn] that Nebuchadnezzar the king had set up.
3:7 Literally “All of because this”
3:7 Literally “at the time”
3:7 Literally “as that”
3:7 Literally “the nations and the languages”
3:7 Aramaic “the gold”
BBE So at that time, all the people, when the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all sorts of instruments, came to their ears, went down on their faces in worship before the image of gold which Nebuchadnezzar the king had put up.
Moff No Moff DAN book available
JPS Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the horn, pipe, harp, trigon, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
ASV Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
DRA Upon this therefore, at the time when all the people heard the sound of the trumpet, the flute, and the harp, of the sackbut, and the psaltery, of the symphony, and of all kind of music: all the nations, tribes, and languages fell down and adored the golden statue which king Nabuchodonosor had set up.
YLT Therefore at that time, when all the peoples are hearing the voice of the cornet, the flute, the harp, the sackbut, the psaltery, and all kinds of music, falling down are all the peoples, nations and languages, doing obeisance to the golden image that Nebuchadnezzar the king hath raised up.
Drby Therefore at that time when all the peoples heard the sound of the cornet, pipe, lute, sambuca, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages fell down [and] worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
RV Therefore at that time, when all the peoples heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the peoples, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
Wbstr Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshiped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
KJB-1769 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of musick, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up.
KJB-1611 Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harpe, sackbut, psalterie, and all kindes of musicke, all the people, the nations, and the languages fell downe and worshipped the golden image, that Nebuchad-nezzar the King had set vp.
(Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psalterie, and all kinds of musicke, all the people, the nations, and the languages fell down and worshipped the golden image, that Nebuchad-nezzar the King had set up.)
Bshps Therfore when all the folke heard the noyse of the cornet, trumpet, harpe, shawme, psaltries, and al instrumentes of musicke, then all the people, nations, and languages fell downe and worshipped the golden image that Nabuchodonozor the king had set vp.
(Therefore when all the folke heard the noise of the cornet, trumpet, harp, shawme, psaltries, and all instruments of musicke, then all the people, nations, and languages fell down and worshipped the golden image that Nabuchodonozor the king had set up.)
Gnva Therefore assoone as all the people heard the sound of the cornet, trumpet, harpe, sackebut, psalterie, and all instruments of musike, all the people, nations, and languages fell downe, and worshipped the golden image, that Nebuchad-nezzar the King had set vp.
(Therefore as soon as all the people heard the sound of the cornet, trumpet, harp, sackebut, psalterie, and all instruments of musike, all the people, nations, and languages fell down, and worshipped the golden image, that Nebuchad-nezzar the King had set up. )
Cvdl Therfore, when all the folke herde the noyse off the trompettes that were blowne, with the harpes, shawmes, Psalteries, Symphonies and all kynde of Melody: the all the people, kynreddes and nacions fell downe, and bowed them selues vnto the golden ymage, that Nabuchodonosor the kynge had set vp.
(Therfore, when all the folke heard the noise off the trompettes that were blowne, with the harps, shawmes, Psalteries, Symphonies and all kind of Melody: the all the people, kynreddes and nations fell down, and bowed themselves unto the golden image, that Nabuchodonosor the king had set up.)
Wycl Therfor aftir these thingis, anoon as alle puplis herden the sown of trumpe, of pipe, and of harpe, of sambuke, and of sawtre, of symphonye, and of al kynde of musikis, alle puplis, lynagis, and langagis fellen doun, and worschipiden the golden ymage, which the kyng Nabugodonosor hadde maad.
(Therefore after these things, anon/immediately as all peoples heard the sown of trumpe, of pipe, and of harp, of sambuke, and of sawtre, of symphonye, and of all kind of musikis, all puplis, lynagis, and langagis fellen doun, and worshippedn the golden image, which the king Nabugodonosor had made.)
Luth Da sie nun höreten den Schall der Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter und allerlei Saitenspiel, fielen nieder alle Völker, Leute und Zungen und beteten an das güldene Bild, das der König Nebukadnezar hatte setzen lassen.
(So they/she/them now heard the Schall the/of_the Posaunen, Trommeten, Harfen, Geigen, Psalter and allerlei Saitenspiel, fell nieder all peoples, Leute and Zungen and beteten at the güldene Bild, the the/of_the king Nebukadnezar had setzen lassen.)
ClVg Post hæc igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tubæ, fistulæ, et citharæ, sambucæ, et psalterii, et symphoniæ, et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi, tribus, et linguæ adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex.
(Post these_things igitur, immediately as audierunt everyone of_the_people sonitum tubæ, fistulæ, and citharæ, sambucæ, and psalterii, and symphoniæ, and everyone generis musicorum, cadentes everyone of_the_people, tribus, and linguæ adoraverunt statuam auream, how constituerat Nabuchodonosor rex. )
3:7 all the people: Outside of Israel, idol worship was normal, so all the non-Jewish people obeyed the king’s command.
קַרְנָא֩ מַשְׁר֨וֹקִיתָ֜א קיתרס שַׂבְּכָא֙ פְּסַנְטֵרִ֔ין
horn,the flute,the lyre trigon harp
These are musical instruments. See how you translated these words in Daniel 3:5.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
כָּֽל־עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א
all/each/any/every all/each/any/every peoples,the nations,the and,language,the
Here all that means all the people who were present.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
עַֽמְמַיָּ֜א אֻמַיָּ֣א וְלִשָּׁנַיָּ֗א
peoples,the nations,the and,language,the
Here nations and languages represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in Daniel 3:4. Alternate translation: “people from different nations and who spoke different languages”
נָֽפְלִ֨ין
fell_down
Here fell down means “quickly lay down”
Note 3 topic: translate-symaction
נָֽפְלִ֨ין & סָֽגְדִין֙
fell_down & worshiped
They did this to worship the statue. Alternate translation: “stretched themselves out on the ground face down to worship”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
לְצֶ֣לֶם דַּהֲבָ֔א דִּ֥י הֲקֵ֖ים נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מַלְכָּֽא
to,statue gold,the that/who set_up Nəⱱūkadneʦʦar Oh/the=king
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “the golden statue that King Nebuchadnezzar’s men had set up”