Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DAN 3:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 3:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAs_to because this from that the_word Oh/the_king [was]_harsh and_furnace_the [was]_heated exceedingly men_the these who they_took_up to_Shadrach Meshach and Nego it_killed them flames_the (diy)_of fire_the.

UHBכָּ⁠ל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֗ה מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּ⁠א֙ מַחְצְפָ֔ה וְ⁠אַתּוּנָ֖⁠א אֵזֵ֣ה יַתִּ֑ירָא גֻּבְרַיָּ֣⁠א אִלֵּ֗ךְ דִּ֤י הַסִּ֨קוּ֙ לְ⁠שַׁדְרַ֤ךְ מֵישַׁךְ֙ וַ⁠עֲבֵ֣ד נְג֔וֹ קַטִּ֣ל הִמּ֔וֹן שְׁבִיבָ֖⁠א דִּ֥י נוּרָֽ⁠א׃
   (kā⁠l-qₒⱱēl dənāh min-diy millat malkā⁠ʼ maḩʦəfāh və⁠ʼattūnā⁠ʼ ʼēzēh yattirāʼ guⱱrayyā⁠ʼ ʼillēk diy haşşiqū lə⁠shadrak mēyshak va⁠ˊₐⱱēd nə qaţţil himmōn shəⱱīⱱā⁠ʼ diy nūrā⁠ʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTFor this reason, because the command of the king was urgent and the furnace was extremely hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

USTBecause the fire had been made very hot because the king had very strongly ordered them to do that, the flames leaped out and killed the soldiers as they were throwing the men into the fire!

BSB  § The king’s command was so urgent and the furnace so hot that the fiery flames killed the men who carried up Shadrach, Meshach, and Abednego.


OEBAs the king’s command was urgent and the furnace very hot, the flames destroyed the men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

WEBBETherefore because the king’s commandment was urgent and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.

WMBB (Same as above)

NETBut since the king’s command was so urgent, and the furnace was so excessively hot, the men who escorted Shadrach, Meshach, and Abednego were killed by the leaping flames.

LSVTherefore, because that the word of the king is urgent, and the furnace heated exceedingly, those men who have taken up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego—the spark of the fire has killed them.

FBVBecause the king's command was so harsh in making the furnace so extremely hot, the flames killed the soldiers who threw them in.

T4TBecause the fire had been made very hot because the king had very strongly ordered them to do that, the flames leaped out and killed the soldiers as they were throwing the men into the fire!

LEBTherefore[fn] because[fn] the word of the king was severe and the furnace was exceedingly hot, the flame of the fire killed these men who lifted up Shadrach, Meshach and Abednego.


3:22 Literally “because of this”

3:22 Literally “from that”

BBEAnd because the king's order was not to be put on one side, and the heat of the fire was so great, the men who took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego were burned to death by the flame of the fire.

MoffNo Moff DAN book available

JPSTherefore because the king's commandment was peremptory, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

ASVTherefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

DRAFor the king’s commandment was urgent, and the furnace was heated exceedingly. And the flame of the fire slew those men that had cast in Sidrach, Misach, and Abdenago.

YLTTherefore, because that the word of the king is urgent, and the furnace heated exceedingly, those men who have taken up Shadrach, Meshach, and Abed-Nego — killed them hath the spark of the fire.

DrbyForasmuch as the king's commandment was rigorous, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that had taken up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

RVTherefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

WbstrTherefore because the king's commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire killed those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.

KJB-1769Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego.[fn][fn]
   (Therefore because the king’s commandment was urgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew/killed those men that took up Shadrach, Meshach, and Abed-nego. )


3.22 commandment: Chaldee, word

3.22 flame: or, spark

KJB-1611[fn][fn]Therefore because the Kings commandement was vrgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew those men that tooke vp Shadrach, Meshach and Abednego.
   (Therefore because the Kings commandment was vrgent, and the furnace exceeding hot, the flame of the fire slew/killed those men that took up Shadrach, Meshach and Abednego.)


3:22 Cald. word.

3:22 Or, sparke.

BshpsTherefore, because the kinges commaundement was straite, & the fornace was exceeding hot, the men that put in Sidrach, Misach, and Abednego, the flamble of the fire destroyed them.
   (Therefore, because the kings commandment was straite, and the furnace was exceeding hot, the men that put in Sidrach, Misach, and Abednego, the flamble of the fire destroyed them.)

GnvaTherefore, because the Kings commandement was straite, that the fornace should be exceeding hote, the flame of the fire slew those men that brought foorth Shadrach, Meshach and Abednego.
   (Therefore, because the Kings commandment was straite, that the furnace should be exceeding hote, the flame of the fire slew/killed those men that brought forth Shadrach, Meshach and Abednego. )

Cvdlfor the kinges commaundement was so strate, and the ouen was exceadynge hote. As for the men that put in Sydrac, Misac and Abdenago, the flame off the fyre destroyed them.
   (for the kings commandment was so strate, and the ouen was exceadynge hote. As for the men that put in Sydrac, Misac and Abdenago, the flame off the fire destroyed them.)

Wyclfor whi comaundement of the kyng constreinede. Forsothe the furneis was maad ful hoot; certis the flawme of the fier killid tho men, that hadden sent Sidrac, Misaac, and Abdenago in to the furneis.
   (for why commandment of the king constreinede. Forsothe the furneis was made full hoot; certis the flawme of the fire killid those men, that had sent Sidrac, Misaac, and Abdenago in to the furneis.)

LuthDenn des Königs Gebot mußte man eilend tun. Und man schürete das Feuer im Ofen so sehr, daß die Männer, so den Sadrach, Mesach und Abed-Nego verbrennen sollten, verdarben von des Feuers Flammen.
   (Because the kings Gebot mußte man rushing tun. And man schürete the fire in_the Ofen so sehr, that the men, so the Sadrach, Mesach and Abed-Nego verbrennen sollten, verdarben from the fires Flammen.)

ClVgnam jussio regis urgebat. Fornax autem succensa erat nimis: porro viros illos, qui miserant Sidrach, Misach, et Abdenago, interfecit flamma ignis.
   (nam yussio king urgebat. Fornax however succensa was nimis: porro men illos, who miserant Sidrach, Misach, and Abdenago, interfecit flamma ignis. )


TSNTyndale Study Notes:

3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

מִן־דִּ֞י מִלַּ֤ת מַלְכָּ⁠א֙ מַחְצְפָ֔ה

from/more_than that/who matter_of Oh/the=king urgent

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because the men quickly did what the king commanded”

BI Dan 3:22 ©