Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_then Nebuchadnezzar in/on/at/with_rage and_furious he_said to_bring in_Shadrach Meshach and Nego in_then men_the these they_were_brought before Oh/the_king.
UHB בֵּאדַ֤יִן נְבוּכַדְנֶצַּר֙ בִּרְגַ֣ז וַחֲמָ֔ה אֲמַר֙ לְהַיְתָיָ֔ה לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ בֵּאדַ֨יִן֙ גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֔ךְ הֵיתָ֖יוּ קֳדָ֥ם מַלְכָּֽא׃ ‡
(bēʼdayin nəⱱūkadneʦʦar birəgaz vaḩₐmāh ʼₐmar ləhaytāyāh ləshadrak mēyshak vaˊₐⱱēd nəgō bēʼdayin guⱱrayyāʼ ʼillēk hēytāyū qₒdām malkāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.
UST Nebuchadnezzar became very angry. He commanded his soldiers to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. When they were brought to him,
BSB § Then Nebuchadnezzar, furious with rage, summoned Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king,
OEB Then Nebuchadnezzar in his rage and fury gave command to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego.
WEBBE Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king.
WMBB (Same as above)
NET Then Nebuchadnezzar in a fit of rage demanded that they bring Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them before the king.
LSV Then Nebuchadnezzar, in anger and fury, has said to bring in Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. Then these men have been brought in before the king.
FBV This made Nebuchadnezzar absolutely furious. “Bring me Shadrach, Meshach, and Abednego!” he demanded. So they were brought before the king.
T4T Nebuchadnezzar became very angry. He commanded his soldiers to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. When they were brought to him,
LEB Then Nebuchadnezzar said in rage and anger to bring in Shadrach, Meshach and Abednego; then they brought in these men before the king.
BBE Then Nebuchadnezzar in his wrath and passion gave orders for Shadrach, Meshach, and Abed-nego to be sent for. Then they made these men come in before the king.
Moff No Moff DAN book available
JPS Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then were these men brought before the king.
ASV Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.
DRA Then Nabuchodonosor in fury, and in wrath, commanded that Sidrach, Misach, and Abdenago should be brought: who immediately were brought before the king.
YLT Then Nebuchadnezzar, in anger and fury, hath said to bring in Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. Then these men have been brought in before the king.
Drby Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then were these men brought before the king.
RV Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.
Wbstr Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.
KJB-1769 ¶ Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed-nego. Then they brought these men before the king.
KJB-1611 ¶ Then Nebuchad-nezzar in his rage and furie commaunded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego: then they brought these men before the King.
(¶ Then Nebuchad-nezzar in his rage and furie commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego: then they brought these men before the King.)
Bshps Then Nabuchodonozor in his anger and wrath commaunded that Sidrach, Misach, & Abednego should be brought vnto hym: so these men were brought before the king.
(Then Nabuchodonozor in his anger and wrath commanded that Sidrach, Misach, and Abednego should be brought unto him: so these men were brought before the king.)
Gnva Then Nebuchad-nezzar in his anger and wrath commanded that they should bring Shadrach, Meshach, and Abednego: so these men were brought before the King.
Cvdl Then Nabuchodonosor in a cruell wrath and displeasure, commaunded, yt Sidrac, Misac & Abdenago shulde be brought vnto him. So these men were brought before the kynge.
(Then Nabuchodonosor in a cruell wrath and displeasure, commanded, it Sidrac, Misac and Abdenago should be brought unto him. So these men were brought before the king.)
Wyc Thanne Nabugodonosor comaundide, in woodnesse and in wraththe, that Sidrac, Mysaac, and Abdenago schulden be brouyt; whiche weren brouyt anoon in the siyt of the kyng.
(Then Nabugodonosor commanded, in woodnesse and in wraththe, that Sidrac, Mysaac, and Abdenago should be brouyt; which were brought anon/immediately in the sight of the king.)
Luth Da befahl Nebukadnezar mit Grimm und Zorn, daß man vor ihn stellete Sadrach, Mesach und Abed-Nego. Und die Männer wurden vor den König gestellet.
(So befahl Nebukadnezar with Grimm and anger, that man before/in_front_of him/it stellete Sadrach, Mesach and Abed-Nego. And the men became before/in_front_of the king gestellet.)
ClVg Tunc Nabuchodonosor, in furore et in ira, præcepit ut adducerentur Sidrach, Misach, et Abdenago: qui confestim adducti sunt in conspectu regis.
(Tunc Nabuchodonosor, in furore and in ira, ordered as adducerentur Sidrach, Misach, and Abdenago: who confestim adducti are in in_sight king. )
3:13 Nebuchadnezzar was capable of deadly rage against even his most honored officials (cp. 2:12, 48-49).
לְשַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד
in,Shadrach Meshak and,
These are the Babylonian names of the three Jewish friends of Daniel. See how you translated these names in Daniel 1:7.