Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [was]_replying Nebuchadnezzar and_saying(ms) to_them the_true Oh_Shadrach Meshach and Nego to_gods_my not there_are_you_all [are]_paying_reverence and_to_statue gold_the which I_have_set_up not [you_all_are]_paying_homage.
UHB עָנֵ֤ה נְבֻֽכַדְנֶצַּר֙ וְאָמַ֣ר לְה֔וֹן הַצְדָּ֕א שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֖ךְ וַעֲבֵ֣ד נְג֑וֹ לֵֽאלָהַ֗י לָ֤א אִֽיתֵיכוֹן֙ פָּֽלְחִ֔ין וּלְצֶ֧לֶם דַּהֲבָ֛א דִּ֥י הֲקֵ֖ימֶת לָ֥א סָֽגְדִֽין׃ ‡
(ˊānēh nəⱱukadneʦʦar vəʼāmar ləhōn haʦəddāʼ shadrak mēyshak vaˊₐⱱēd nəgō lēʼlāhay lāʼ ʼitēykōn pāləḩin ūləʦelem dahₐⱱāʼ diy hₐqēymet lāʼ şāgədin.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Nebuchadnezzar responded and said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you will not serve my gods or worship the golden image that I have set up?
UST Nebuchadnezzar said to them, “Is it true that you three men have refused to worship my gods or the gold statue that I have set up?
BSB and Nebuchadnezzar said to them, “Shadrach, Meshach, and Abednego, is it true that you do not serve my gods or worship the golden statue I have set up?
OEB When they were brought before the king, Nebuchadnezzar said to them, ‘Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you do not serve my god nor worship the golden statue which I have set up?
WEBBE Nebuchadnezzar answered them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my gods and you don’t worship the golden image which I have set up?
WMBB (Same as above)
NET Nebuchadnezzar said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t serve my gods and that you don’t pay homage to the golden statue that I erected?
LSV Nebuchadnezzar has answered and said to them, “Is [it] a laid plan, O Shadrach, Meshach, and Abed-Nego—my gods you are not serving, and to the golden image that I have raised up you are not worshiping?
FBV “Shadrach, Meshach, and Abednego, are you deliberately[fn] refusing to serve my gods and worship the gold statue I set up?” asked the king.
3:14 “Deliberately”: often translated as “true,” but this is an Aramaic word more to do with intent and purpose.
T4T Nebuchadnezzar said to them, “Is it true that you three men have refused to worship my gods or the gold statue that I have set up?
LEB Nebuchadnezzar answered and said to them, “Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you are not serving my god, and you are not worshiping the statue of gold[fn] that I have set up?
3:14 Aramaic “the gold”
BBE Nebuchadnezzar made answer and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that you will not be servants of my god or give worship to the image of gold which I have put up?
Moff No Moff DAN book available
JPS Nebuchadnezzar spoke and said unto them: 'Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my gods, nor worship the golden image which I have set up?
ASV Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?
DRA And Nabuchodonosor the king spoke to them, and said: Is it true, O Sidrach, Misach, and Abdenago, that you do not worship my gods, nor adore the golden statue that I have set up?
YLT Nebuchadnezzar hath answered and said to them, 'Is [it] a laid plan, O Shadrach, Meshach, and Abed-Nego — my gods ye are not serving, and to the golden image that I have raised up ye are not doing obeisance?
Drby Nebuchadnezzar spoke and said unto them, Is it of purpose, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my [fn]god, nor worship the golden image that I have set up?
3.14 Elohim
RV Nebuchadnezzar answered and said unto them, Is it of purpose, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, that ye serve not my god, nor worship the golden image which I have set up?
Wbstr Nebuchadnezzar spoke and said to them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do ye not serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?
KJB-1769 Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do not ye serve my gods, nor worship the golden image which I have set up?[fn]
(Nebuchadnezzar spake and said unto them, Is it true, O Shadrach, Meshach, and Abed-nego, do not ye/you_all serve my gods, nor worship the golden image which I have set up? )
3.14 true: or, of purpose
KJB-1611 [fn]Nebuchad-nezzar spake and said vnto them, Is it true, O Shadrach, Meshach and Abednego? doe not yee serue my gods, nor worship the golden image which I haue set vp?
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation and footnotes))
3:14 Or, of purpose: as Exodus 21. 13.
Bshps Then Nabuchodonozor spake vnto them, and sayde: Is it true, O Sidrach, Misach, & Abednego, will not you serue my gods, nor worship the golden image that I haue set vp?
(Then Nabuchodonozor spake unto them, and said: Is it true, O Sidrach, Misach, and Abednego, will not you serve my gods, nor worship the golden image that I have set up?)
Gnva And Nebuchad-nezzar spake, and said vnto them, What disorder? will not you, Shadrach, Meshach, and Abednego serue my god, nor worship the golden image, that I haue set vp?
(And Nebuchad-nezzar spake, and said unto them, What disorder? will not you, Shadrach, Meshach, and Abednego serve my god, nor worship the golden image, that I have set up? )
Cvdl Then Nabuchodonosor spake vnto them, and sayde: what? o Sidrac Misac and Abdenago, will not ye serue my goddes? nor bowe youre selues to the golden ymage, that I haue set vp?
(Then Nabuchodonosor spake unto them, and said: what? o Sidrac Misac and Abdenago, will not ye/you_all serve my gods? nor bow yourselves to the golden image, that I have set up?)
Wycl And the kyng Nabugodonosor pronounside, and seide to hem, Whether verili Sidrac, Mysaac, and Abdenago, ye onouren not my goddis, and worschipen not the golden ymage, which Y made?
(And the king Nabugodonosor pronounside, and said to them, Whether verili Sidrac, Mysaac, and Abdenago, ye/you_all honourn not my gods, and worschipen not the golden image, which I made?)
Luth Da fing Nebukadnezar an und sprach zu ihnen: Wie? wollt ihr, Sadrach, Mesach, Abed-Nego, meinen GOtt nicht ehren und das güldene Bild nicht anbeten, das ich habe setzen lassen?
(So caught Nebukadnezar at and spoke to to_them: Wie? wollt ihr, Sadrach, Mesach, Abed-Nego, my God not ehren and the güldene Bild not worship, the I have setzen lassen?)
ClVg Pronuntiansque Nabuchodonosor rex, ait eis: Verene Sidrach, Misach, et Abdenago, deos meos non colitis, et statuam auream, quam constitui, non adoratis?
(Pronuntiansque Nabuchodonosor rex, he_said eis: Verene Sidrach, Misach, and Abdenago, deos meos not/no colitis, and statuam auream, how constitui, not/no adoratis? )
3:14 Is it true . . . ? The Aramaic word is used only here in the Old Testament. The king may have been asking, “Are your actions deliberate?”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הֲקֵ֖ימֶת
set_up
Nebuchadnezzar commanded his men to do this work, he did not do the work himself. Alternate translation: “my men have set up”