Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV in_then he_approached Nebuchadnezzar to_door of_the_furnace fire_the blazing_the [he_was]_replying and_saying(ms) Oh_Shadrach Meshach and Nego servants_him (diy)_of the_god most_high_the[fn] come_out and_come in_then [were]_coming_out Shadrach Meshach and Nego from the_midst fire_the.
3:26 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ֖/ה’: lemma_5943 n_1.0 morph_AAamsd/Td id_27GWv עִלָּאָ֖/ה
UHB בֵּאדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִתְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣א יָקִֽדְתָּא֒ עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַעֲבֵד־נְג֛וֹ עַבְד֛וֹהִי דִּֽי־אֱלָהָ֥א עליא פֻּ֣קוּ וֶאֱת֑וֹ בֵּאדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַעֲבֵ֥ד נְג֖וֹ מִן־גּ֥וֹא נוּרָֽא׃ ‡
(bēʼdayin qərēⱱ nəⱱūkadneʦʦar litəraˊ ʼattūn nūrāʼ yāqidtāʼ ˊānēh vəʼāmar shadrak mēyshak vaˊₐⱱēd-nəgō ˊaⱱdōhī diy-ʼₑlāhāʼ ˊlyʼ puqū veʼₑtō bēʼdayin nāfəqin shadrak mēyshak vaˊₐⱱēd nəgō min-gōʼ nūrāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the midst of the fire.
UST Nebuchadnezzar came closer to the opening of the flaming furnace, and he shouted, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you who worship the Supreme God, come out of there! Come here!” So they stepped out of the fire.
BSB § Then Nebuchadnezzar approached the door of the blazing fiery furnace and called out, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out!”
§ So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire,
OEB Then Nebuchadnezzar went near the door of the burning, fiery furnace and said, ‘Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out.’ Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
WEBBE Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!”
¶ Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.
WMBB (Same as above)
NET Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire. He called out, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out! Come here!”
¶ Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire.
LSV Then Nebuchadnezzar has drawn near to the gate of the burning fiery furnace; he has answered and said, “Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of God Most High come forth, indeed, come”; then Shadrach, Meshach, and Abed-Nego come forth, from the midst of the fire;
FBV Nebuchadnezzar went towards the door of the furnace of blazing fire. “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!” he shouted. So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.
T4T Nebuchadnezzar came closer to the opening of the flaming furnace, and he shouted, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you who worship the Supreme God, come out of there! Come here!” So they stepped out of the fire.
LEB Then Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire, and he called out, saying, “Shadrach, Meshach and Abednego, servants[fn] of the Most High God, come out[fn] and come here!”
BBE Then Nebuchadnezzar came near the door of the burning and flaming fire: he made answer and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, you servants of the Most High God, come out and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came out of the fire.
Moff No Moff DAN book available
JPS Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace; he spoke and said: 'Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of God Most High, come forth, and come hither.' Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.
ASV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.
DRA Blessed art thou, O Lord, the God of our fathers, and thy name is worthy of praise, and glorious for ever:
YLT Then Nebuchadnezzar hath drawn near to the gate of the burning fiery furnace; he hath answered and said, 'Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of God Most High come forth, yea, come;' then come forth do Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, from the midst of the fire;
Drby Then Nebuchadnezzar came near to the opening of the burning fiery furnace; he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High [fn]God, come forth, and come [hither]. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth from the midst of the fire.
3.26 Elohim
RV Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.
Wbstr Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spoke, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither . Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth from the midst of the fire.
KJB-1769 ¶ Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire.[fn]
(¶ Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye/you_all servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire. )
3.26 mouth: Chaldee, door
KJB-1611 ¶ [fn]Then Nebuchad-nezzar came neere to the mouth of the burning fierie furnace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, ye seruants of the most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth of the midst of the fire.
(¶ Then Nebuchad-nezzar came near to the mouth of the burning fierie furnace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, ye/you_all servants of the most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth of the midst of the fire.)
3:26 Cald. doore.
Bshps Upon this went Nabuchodonozor vnto the mouth of the hot firie fornace, he spake also, and sayd: O Sidrach, Misach, and Abednego, ye seruauntes of the hye God, go foorth, and come hyther. And so Sidrach, Misach, & Abednego came foorth of the mids of the fire.
(Upon this went Nabuchodonozor unto the mouth of the hot firie furnace, he spake also, and said: O Sidrach, Misach, and Abednego, ye/you_all servants of the high God, go forth, and come hither. And so Sidrach, Misach, and Abednego came forth of the mids of the fire.)
Gnva Then the King Nebuchad-nezzar came neere to the mouth of the hote fierie fornace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, the seruants of the hie God goe foorth and come hither: so Shadrach, Meshach and Abednego came foorth of the middes of the fire.
(Then the King Nebuchad-nezzar came near to the mouth of the hote fierie furnace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, the servants of the high God go forth and come hither: so Shadrach, Meshach and Abednego came forth of the midst of the fire. )
Cvdl Vpon this wete Nabuchodonosor vnto the mouth of the hote burnynge ouen: he speake also, & sayde: O Sydrac, Misac and Abdenago, ye seruauntes of the hye God: go forth, and come hither. And so Sydrac, Misac, and Abdenago wente out of the fyre.
(Upon this went Nabuchodonosor unto the mouth of the hote burnynge ouen: he speak also, and said: O Sydrac, Misac and Abdenago, ye/you_all servants of the high God: go forth, and come hither. And so Sydrac, Misac, and Abdenago went out of the fyre.)
Wyc and seide, Lord God of oure fadris, thou art blessid, and worthi to be heried, and thi name is glorious in to worldis;
(and said, Lord God of our fathers, thou/you art blessid, and worthy to be heried, and thy/your name is glorious in to worldis;)
Luth Und Nebukadnezar trat hinzu vor das Loch des glühenden Ofens und sprach: Sadrach, Mesach, Abed-Nego, ihr Knechte Gottes des Höchsten, gehet heraus und kommt her! Da gingen Sadrach, Mesach und Abed-Nego heraus aus dem Feuer.
(And Nebukadnezar stepped hinzu before/in_front_of the Loch the glühenden Ofens and spoke: Sadrach, Mesach, Abed-Nego, you/their/her servant(s) God’s the Höchsten, gehet heraus and comes her! So went Sadrach, Mesach and Abed-Nego heraus out_of to_him fire.)
ClVg [Benedictus es, Domine Deus patrum nostrorum, et laudabile, et gloriosum nomen tuum in sæcula:
([Blessed es, Domine God patrum of_ours, and laudabile, and gloriosum nomen your in sæcula: )