Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30

Parallel DAN 3:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 3:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVin_then he_approached Nebuchadnezzar to_door of_the_furnace fire_the blazing_the [he_was]_replying and_saying(ms) Oh_Shadrach Meshach and Nego servants_him (diy)_of the_god most_high_the[fn] come_out and_come in_then [were]_coming_out Shadrach Meshach and Nego from the_midst fire_the.


3:26 Variant note: עלי/א: (x-qere) ’עִלָּאָ֖/ה’: lemma_5943 n_1.0 morph_AAamsd/Td id_27GWv עִלָּאָ֖/ה

UHBבֵּ⁠אדַ֜יִן קְרֵ֣ב נְבוּכַדְנֶצַּ֗ר לִ⁠תְרַע֮ אַתּ֣וּן נוּרָ֣⁠א יָקִֽדְתָּ⁠א֒ עָנֵ֣ה וְ⁠אָמַ֗ר שַׁדְרַ֨ךְ מֵישַׁ֧ךְ וַ⁠עֲבֵד־נְג֛וֹ עַבְד֛וֹ⁠הִי דִּֽי־אֱלָהָ֥⁠א עלי⁠א פֻּ֣קוּ וֶ⁠אֱת֑וֹ בֵּ⁠אדַ֣יִן נָֽפְקִ֗ין שַׁדְרַ֥ךְ מֵישַׁ֛ךְ וַ⁠עֲבֵ֥ד נְג֖וֹ מִן־גּ֥וֹא נוּרָֽ⁠א׃
   (bē⁠ʼdayin qərēⱱ nəⱱūkadneʦʦar li⁠təraˊ ʼattūn nūrā⁠ʼ yāqidtā⁠ʼ ˊānēh və⁠ʼāmar shadrak mēyshak va⁠ˊₐⱱēd-nə ˊaⱱdō⁠hī diy-ʼₑlāhā⁠ʼ ˊly⁠ʼ puqū ve⁠ʼₑtō bē⁠ʼdayin nāfəqin shadrak mēyshak va⁠ˊₐⱱēd nə min-gōʼ nūrā⁠ʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTThen Nebuchadnezzar came near to the door of the furnace of blazing fire; he responded and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out, and come here!” Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the midst of the fire.

USTNebuchadnezzar came closer to the opening of the flaming furnace, and he shouted, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you who worship the Supreme God, come out of there! Come here!” So they stepped out of the fire.

BSB  § Then Nebuchadnezzar approached the door of the blazing fiery furnace and called out, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out!”
§ So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire,


OEBThen Nebuchadnezzar went near the door of the burning, fiery furnace and said, ‘Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out.’ Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.

WEBBEThen Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace. He spoke and said, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you servants of the Most High God, come out, and come here!”
¶ Then Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the middle of the fire.

WMBB (Same as above)

NETThen Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire. He called out, “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the most high God, come out! Come here!”
¶ Then Shadrach, Meshach, and Abednego emerged from the fire.

LSVThen Nebuchadnezzar has drawn near to the gate of the burning fiery furnace; he has answered and said, “Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of God Most High come forth, indeed, come”; then Shadrach, Meshach, and Abed-Nego come forth, from the midst of the fire;

FBVNebuchadnezzar went towards the door of the furnace of blazing fire. “Shadrach, Meshach, and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!” he shouted. So Shadrach, Meshach, and Abednego came out of the fire.

T4TNebuchadnezzar came closer to the opening of the flaming furnace, and he shouted, “Shadrach, Meshach, and Abednego, you who worship the Supreme God, come out of there! Come here!” So they stepped out of the fire.

LEBThen Nebuchadnezzar approached the door of the furnace of blazing fire, and he called out, saying, “Shadrach, Meshach and Abednego, servants[fn] of the Most High God, come out[fn] and come here!”


3:26 Literally “his servant”

3:26 Or “Go out”

BBEThen Nebuchadnezzar came near the door of the burning and flaming fire: he made answer and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, you servants of the Most High God, come out and come here. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came out of the fire.

MoffNo Moff DAN book available

JPSThen Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace; he spoke and said: 'Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of God Most High, come forth, and come hither.' Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.

ASVThen Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth out of the midst of the fire.

DRABlessed art thou, O Lord, the God of our fathers, and thy name is worthy of praise, and glorious for ever:

YLTThen Nebuchadnezzar hath drawn near to the gate of the burning fiery furnace; he hath answered and said, 'Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, servants of God Most High come forth, yea, come;' then come forth do Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, from the midst of the fire;

DrbyThen Nebuchadnezzar came near to the opening of the burning fiery furnace; he spoke and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High [fn]God, come forth, and come [hither]. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego came forth from the midst of the fire.


3.26 Elohim

RVThen Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace: he spake and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the Most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth out of the midst of the fire.

WbstrThen Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spoke, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither . Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth from the midst of the fire.

KJB-1769¶ Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire.[fn]
   (¶ Then Nebuchadnezzar came near to the mouth of the burning fiery furnace, and spake, and said, Shadrach, Meshach, and Abed-nego, ye/you_all servants of the most high God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abed-nego, came forth of the midst of the fire. )


3.26 mouth: Chaldee, door

KJB-1611[fn]Then Nebuchad-nezzar came neere to the mouth of the burning fierie furnace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, ye seruants of the most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth of the midst of the fire.
   (¶ Then Nebuchad-nezzar came near to the mouth of the burning fierie furnace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, ye/you_all servants of the most High God, come forth, and come hither. Then Shadrach, Meshach, and Abednego came forth of the midst of the fire.)


3:26 Cald. doore.

BshpsUpon this went Nabuchodonozor vnto the mouth of the hot firie fornace, he spake also, and sayd: O Sidrach, Misach, and Abednego, ye seruauntes of the hye God, go foorth, and come hyther. And so Sidrach, Misach, & Abednego came foorth of the mids of the fire.
   (Upon this went Nabuchodonozor unto the mouth of the hot firie furnace, he spake also, and said: O Sidrach, Misach, and Abednego, ye/you_all servants of the high God, go forth, and come hither. And so Sidrach, Misach, and Abednego came forth of the mids of the fire.)

GnvaThen the King Nebuchad-nezzar came neere to the mouth of the hote fierie fornace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, the seruants of the hie God goe foorth and come hither: so Shadrach, Meshach and Abednego came foorth of the middes of the fire.
   (Then the King Nebuchad-nezzar came near to the mouth of the hote fierie furnace, and spake and said, Shadrach, Meshach and Abednego, the servants of the high God go forth and come hither: so Shadrach, Meshach and Abednego came forth of the midst of the fire. )

CvdlVpon this wete Nabuchodonosor vnto the mouth of the hote burnynge ouen: he speake also, & sayde: O Sydrac, Misac and Abdenago, ye seruauntes of the hye God: go forth, and come hither. And so Sydrac, Misac, and Abdenago wente out of the fyre.
   (Upon this went Nabuchodonosor unto the mouth of the hote burnynge ouen: he speak also, and said: O Sydrac, Misac and Abdenago, ye/you_all servants of the high God: go forth, and come hither. And so Sydrac, Misac, and Abdenago went out of the fyre.)

Wycand seide, Lord God of oure fadris, thou art blessid, and worthi to be heried, and thi name is glorious in to worldis;
   (and said, Lord God of our fathers, thou/you art blessid, and worthy to be heried, and thy/your name is glorious in to worldis;)

LuthUnd Nebukadnezar trat hinzu vor das Loch des glühenden Ofens und sprach: Sadrach, Mesach, Abed-Nego, ihr Knechte Gottes des Höchsten, gehet heraus und kommt her! Da gingen Sadrach, Mesach und Abed-Nego heraus aus dem Feuer.
   (And Nebukadnezar stepped hinzu before/in_front_of the Loch the glühenden Ofens and spoke: Sadrach, Mesach, Abed-Nego, you/their/her servant(s) God’s the Höchsten, gehet heraus and comes her! So went Sadrach, Mesach and Abed-Nego heraus out_of to_him fire.)

ClVg[Benedictus es, Domine Deus patrum nostrorum, et laudabile, et gloriosum nomen tuum in sæcula:
   ([Blessed es, Domine God patrum of_ours, and laudabile, and gloriosum nomen your in sæcula: )


TSNTyndale Study Notes:

3:26 The title Most High is often used to refer to God (e.g., 4:2, 24-25; 7:25; Gen 14:18; Num 24:16; Deut 32:8-9; Ps 73:11; Isa 14:14). In Canaanite religion, it often referred to Baal.

BI Dan 3:26 ©