Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Dan IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Dan 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel DAN 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Dan 3:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but anyone who doesn’t bow and worship will be thrown into a fiery furnace.OET logo mark

OET-LVAnd_whoever that not he_will_fall_down and_he_will_pay_homage he_will_be_thrown to_the_midst_of the_furnace_of the_fire (the)_burning.
OET logo mark

UHBוּ⁠מַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְ⁠יִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְ⁠גֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א׃
   (ū⁠man--lāʼ yipēl və⁠yişgud yitrəmēʼ lə⁠gōʼ-ʼattūn nūrā⁠ʼ yāqidtā⁠ʼ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXNo BrLXX DAN book available

BrTrNo BrTr DAN book available

ULTBut whoever does not fall down and worship will be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.

USTYou also decreed that those who refused to do that would be thrown into a blazing furnace.

BSBand that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace.

MSB (Same as BSB above)


OEBNo OEB DAN book available

WEBBEand whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace.

WMBB (Same as above)

NETAnd whoever does not bow down and pay homage must be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.

LSVand whoever does not fall down and pay respect, is cast into the midst of a burning fiery furnace.

FBVand that anyone who does not shall be thrown into a furnace of blazing fire.

T4TYou also decreed that those who refused to do that would be thrown into a blazing furnace.

LEBAnd whoever[fn] does not fall down[fn] and worship shall be thrown into the midst of the furnace of blazing fire.


3:11 Literally “And who that”

3:11 Literally “not he falls down”

BBEAnd anyone not falling down and worshipping is to be put into a burning and flaming fire.

Moffand that anyone who does not fall down and bow shall be flung into a burning furnace.

JPSand whoso falleth not down and worshippeth shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.

ASVand whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.

DRAAnd that if any man shall not fall down and adore, he should be cast into a furnace of burning fire.

YLTand whoso doth not fall down and do obeisance, is cast into the midst of a burning fiery furnace.

Drbyand [that] whosoever doth not fall down and worship, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.

RVand whoso falleth not down and worshippeth, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.
   (and whoso/whoever falleth not down and worshippeth/worships, shall be cast into the midst of a burning fiery furnace. )

SLTAnd whoever shall not fall and prostrate himself shall be cast into the midst of a furnace of flaming fire.

WbstrAnd whoever shall not fall down and worship, that he shall be cast into the midst of a burning fiery furnace.

KJB-1769And whoso falleth not down and worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace.
   (And whoso/whoever falleth not down and worshippeth/worships, that he should be cast into the midst of a burning fiery furnace. )

KJB-1611And who so falleth not downe & worshippeth, that he should be cast into the midst of a burning fierie furnace.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsAnd who so then fel not downe, & worshipped not, that he shoulde be cast into the mids of an hot firie fornace.
   (And whoso/whoever then fell not down, and worshipped not, that he should be cast into the midst of an hot fiery furnace.)

GnvaAnd whosoeuer falleth not downe, and worshippeth, that he should be cast into the mids of an hote fierie fornace.
   (And whosoever falleth not down, and worshippeth/worships, that he should be cast into the midst of an hot fiery furnace. )

Cvdlwho so the fell not downe and worshipped not, that he shulde be cast in to an hote burnynge ouen.
   (whoso/whoever the fell not down and worshipped not, that he should be cast in to an hot burning oven.)

Wycland worschipith not, be he sent in to the furneis of fier brennynge.
   (and worshippeth/worships not, be he sent in to the furnace of fire burning.)

Luthwer aber nicht niederfiele und anbetete, sollte in einen glühenden Ofen geworfen werden.
   (who but not low/lowlyfiele and worshipse, should in a glowingn oven thrown become.)

ClVgsi quis autem non procidens adoraverit, mittatur in fornacem ignis ardentis.
   (when/but_if who/any however not/no procidens adoraverit, mittatur in/into/on fornacem fire ardentis. )


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:11 In some situations, the Lord’s people must refuse to obey the established authorities in order to remain faithful to the Lord (cp. Acts 4:19; 5:29; Rom 13:1-7).


SOTNSIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–30: God delivered Shadrach, Meshach, and Abednego from the fiery furnace

This is the only chapter in the book of Daniel where the author does not refer to Daniel himself. Scholars have debated why this might be. Possibly he was traveling somewhere else in the empire on the king’s business at this time.

The author wrote Daniel 3 in the Aramaic language. These Notes usually follow the Aramaic found in the Masoretic Text (MT). The early Greek translation of Daniel 3 is somewhat different from the Aramaic. The Greek translation includes two stories that are not in the MT. The first is called “The Prayer of Azariah” (3:24–45). The second is called “The Song of the Three Young Men” (3:50–90). These two stories are connected by a short paragraph (3:46–50). Most English versions do not include these two stories. The NJB, however, does include them. As a result the verse numbers in the NJB are different from those of most other English versions.

In some other places the Greek text of Daniel 3 differs from the Aramaic of the Masoretic Text. For example, the Greek text includes a date in 3:1 that is not in the MT. Scholars have different views on why the two texts differ. It is possible that the Greek versions may have translated from a different Aramaic original. The Notes will discuss the differences between the two texts for certain important passages.

Outline: This chapter can be divided into four parts:

1. Setting: Nebuchadnezzar commanded all his officials of Babylon to come and worship the golden image that he had set up. (3:1–7)

2. Problem: Shadrach, Meshach, and Abednego refused to bow down and worship the image. The king threatened to kill them, but they still refused. (3:8–18)

3. Action: The king ordered his soldiers to throw the three young men into the furnace. (3:19–23)

4. Result/Outcome: God delivered the three young men from the furnace, and Nebuchadnezzar gave honor to God. (3:24–30)

The author gave prominence to Daniel 3:16–18, when the three young men proclaimed that they trusted in God to rescue them. If you have a way in your language to mark this section as important, you should use do that here

Headings:

The Notes interpret Daniel 3:1–30 as a one unit with one heading. However, in some languages it may be helpful to divide this chapter into more than one unit and to give each unit a separate heading. The following are some examples of how English versions divide the chapter into units and the headings they give for each unit:

  1. Some versions have one heading. For example:

    1. “The Image of Gold and the Fiery Furnace” (NIV)

    2. “The Fiery Furnace” (REB)

    3. “Shadrach, Meshach, and Abednego Refuse to Worship an Idol” (GW)

2. Some have two headings:

  1. “The Golden Image” (NRSV, 3:1–18)

    • “Nebuchadnezzar’s Gold Statue” (NLT, 3:1–18)

  2. “The Fiery Furnace” (NRSV, 3:19–30)

    • “The Blazing Furnace” (NLT, 3:19–30)

3. The GNT has four headings:

  1. “Nebuchadnezzar Commands Everyone to Worship a Gold Statue” (3:1–7)

  2. “Daniel’s Three Friends Are Accused of Disobedience” (3:8–18)

  3. “Daniel’s Three Friends Are Sentenced to Death” (3:19–25)

  4. “The Three Men Are Released and Promoted” (3:26–30)

Special Translation Problems:

  1. Lists: The author liked to use lists. He repeated these lists throughout the chapter. For example:

    1. the list of the names of officials (3:2, 3, 27)

    2. the list of musical instruments (3:5, 7, 10, 15)

    3. the phrase: “peoples, nations, and languages” (3:4, 29)

  2. Repetition: The author also liked to repeat phrases throughout the narrative. Some of these phrases are:

    1. “the image that King Nebuchadnezzar set up” (3:1, 2, 3, 5, 7, 12, 14, 18)

    2. “hear the sound of the horn” (3:5, 7, 10, 15)

    3. “fall down and worship” (3:5, 6, 7, 10, 11, 15)

    4. “burning fiery furnace” (3:6, 11, 15, 17, 20, 21, 23, 26)

    5. “Shadrach, Meshach, and Abednego” (3:12, 13, 14, 16, 19, 20, 22, 26, 28, 29, 30)

Each language uses repetition in its own way. These notes will discuss the significance of the repetitions in Daniel. In some languages, the repetition may not be natural. If that is true in your language, you will have to consider how best to communicate the same meaning.

3:11

and that whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace.

and that: The Aramaic connector that the BSB translates as and here introduces the second part of the decree. In some languages it may be natural to start a new sentence and supply a verb. For example:

That decree also states that (NLT)

You also decreed/commanded that

whoever does not fall down and worship will be thrown into the blazing fiery furnace: See the Notes at 3:6. This expression repeats the decree that was in 3:6. The only difference is that here the clause does not have the word “immediately.”

worship: As in 3:6, in some languages it may be necessary to add the implied object:

worship the statue

will be thrown into the blazing fiery furnace: This is a passive clause. If this is not natural in your language, you may use an active clause. You may:

blazing fiery furnace: See the Notes at 3:6.

General Comment on 3:10–11

In some languages it may be natural to refer back to the king’s decree using direct speech. For example:

You, King, have given the command: “Everyone who hears the sound of the musical instruments must bow down and worship the golden image. And if anyone refuses to do so, he must be thrown into the blazing furnace.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מַן־דִּי־לָ֥א יִפֵּ֖ל וְ⁠יִסְגֻּ֑ד יִתְרְמֵ֕א לְ⁠גֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א

and,whoever that/who not fall_down and,he_will_pay_homage thrown to,the_midst_of furnace_of of,the_fire (the),burning

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “But your soldiers must throw into a blazing furnace anyone who does not lie down on the ground and worship”

לָ֥א יִפֵּ֖ל

not fall_down

Here fall down means “quickly lie down”

אַתּ֥וּן נוּרָ֖⁠א יָקִֽדְתָּֽ⁠א

furnace_of of,the_fire (the),burning

This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in [Daniel 3:6](../03/06.md).

BI Dan 3:11 ©