Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Dan Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Dan 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV In_then men_the these they_were_bound in/on/at/with_robes_their trousers_their[fn][fn] and_turbans_their and_clothes_their and_thrown into_midst of_the_furnace fire_the blazing_the.
3:21 Variant note: פטישי/הון: (x-qere) ’פַּטְּשֵׁי/ה֔וֹן’: lemma_6361 n_1.1 morph_ANcmpc/Sp3mp id_27aFY פַּטְּשֵׁי/ה֔וֹן
3:21 Note: Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dotān and BHS list a Qere.
UHB בֵּאדַ֜יִן גֻּבְרַיָּ֣א אִלֵּ֗ךְ כְּפִ֨תוּ֙ בְּסַרְבָּלֵיהוֹן֙ פטישיהון וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן וּלְבֻשֵׁיה֑וֹן וּרְמִ֕יו לְגֽוֹא־אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא׃ ‡
(bēʼdayin guⱱrayyāʼ ʼillēk kəfitū bəşarbālēyhōn fţyshyhvn vəkarbəlātəhōn ūləⱱushēyhōn ūrəmiv ləgōʼ-ʼattūn nūrāʼ yāqidtāʼ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX DAN book available
BrTr No BrTr DAN book available
ULT Then these men were tied up in their cloaks, their tunics, their hats, and their other clothing, and they were thrown into the midst of the furnace of blazing fire.
UST So the soldiers tied them up and threw them into the furnace, while they were wearing their clothes.
BSB § So they were tied up, wearing robes, trousers, turbans, and other clothes, and they were thrown into the blazing fiery furnace.
OEB Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their robes, and their other garments, and were thrown into the burning, fiery furnace.
WEBBE Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other clothes, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.
WMBB (Same as above)
NET So those men were tied up while still wearing their cloaks, trousers, turbans, and other clothes, and were thrown into the furnace of blazing fire.
LSV Then these men have been bound in their coats, their tunics, and their turbans, and their clothing, and have been cast into the midst of the burning fiery furnace.
FBV So they were tied up, fully dressed in their coats, trousers, turbans, and other clothes,[fn] and thrown into the furnace of blazing fire.
3:21 The meaning of the words used for these items of clothing is debated.
T4T So the soldiers tied them up and threw them into the furnace, while they were wearing their clothes.
LEB Then these men were bound with their garments, their trousers and their turbans and their other clothing, and they were thrown into the midst of the furnace of blazing fire.
BBE Then these men had cords put round them as they were, in their coats, their trousers, their hats, and their clothing, and were dropped into the burning and flaming fire.
Moff No Moff DAN book available
JPS Then these men were bound in their cloaks, their tunics, and their robes, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
ASV Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
DRA And immediately these men were bound and were cast into the furnace of burning fire, with their coats, and their caps, and their shoes, and their garments.
YLT Then these men have been bound in their coats, their tunics, and their turbans, and their clothing, and have been cast into the midst of the burning fiery furnace.
Drby Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their cloaks, and their garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
RV Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
Wbstr Then these men were bound in their coats, their hose, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
KJB-1769 Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]Then these men were bound in their coates, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fierie furnace.
(Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fierie furnace.)
Bshps So these men were bounde in their coates, hosen, head attire, with their other garmentes, and cast into the mids of the hot firie fornace.
(So these men were bound in their coats, hosen, head attire, with their other garments, and cast into the midst of the hot firie furnace.)
Gnva So these men were bounde in their coates, their hosen, and their clokes, with their other garments, and cast into the middes of the hote fierie fornace.
(So these men were bound in their coats, their hosen, and their clokes, with their other garments, and cast into the midst of the hote fierie furnace. )
Cvdl So these men were bounde in their cotes, hosen, shues with their other garmentes, ad cast in to the hote burnynge ouen:
(So these men were bound in their coats, hosen, shoes with their other garments, ad cast in to the hote burnynge ouen:)
Wycl And anoon tho men weren boundun, with brechis, and cappis, and schoon, and clothis, and weren sent in to the myddis of the furneis of fier brennynge;
(And anon/immediately those men were boundun, with brechis, and cappis, and schoon, and clothes, and were sent in to the midst of the furneis of fire brennynge;)
Luth Also wurden diese Männer in ihren Mänteln, Schuhen, Hüten und andern Kleidern gebunden und in den glühenden Ofen geworfen.
(So became this/these men in your Mänteln, Schuhen, Hüten and change Kleidern gebunden and in the glühenden Ofen geworfen.)
ClVg Et confestim viri illi vincti, cum braccis suis, et tiaris, et calceamentis, et vestibus, missi sunt in medium fornacis ignis ardentis:
(And confestim viri illi vincti, when/with braccis to_his_own, and tiaris, and calceamentis, and vestibus, missi are in medium fornacis ignis ardentis: )
3:1-30 Nebuchadnezzar’s megalomania, perhaps encouraged by the vision of ch 2, inspired him to construct a gilded statue and demand that everyone in his empire worship it. He had not learned the lesson that God cannot be captured in any created thing. The three young Hebrews refused to worship it as a god. They were faithful to the Lord, and the Lord rescued them from the king’s wrath.
וְכַרְבְּלָתְה֖וֹן
and,turbans,their
These hats were head covering made of wrapped cloth.
אַתּ֥וּן נוּרָ֖א יָקִֽדְתָּֽא
furnace fire,the blazing,the
This is a large room filled with a hot fire. See how you translated this in Daniel 3:6.